PRÉFACE Dans ce siècle où le monde entier s'ouvre aux explorations de la science , où de merveilleuses découvertes ravivent les souvenirs du passé, il ne saurait être sans intérêt de rechercher les traditions des peuples qui, vainqueurs de l'empire romain, ont renouvelé la face de l'Europe. Une chaîne mystérieuse, infinie, unit en effet les nations, et rattache les langues et les idées de ces fiers habitants du Nord à l'antique foyer de lumières qui avait éclairé le Midi. C'est pour fournir les preuves de cette vérité importante qu'après avoir cherché à démontrer, dans nos Études grecques sur Virgile, l'influence incessante et féconde du génie grec sur le génie romain, nous avons retracé en détail, dans notre Parallèle des langues de l'Europe et de l'Inde, la filiation des principaux idiomes dont la source remonte au sanscrit. Ces rapprochements, naturellement basés sur la comparaison si riche des langues classiques, nous avons voulu les appliquer plus spécialement encore à des langues moins connues, dans notre Dictionnaire des racines germaniques, notre Histoire de la littérature des Slaves et notre Essai sur Persépolis. Mais une grande lacune était restée dans le plan que nous avions conçu, lacune que nous comblons aujourd'hui, quoique bien imparfaitement sans doute, par ce Tableau général de la littérature du Nord au moyen âge, résumé de nos divers cours aux Facultés de Lyon et de Paris, fruit de recherches longues et nombreuses auxquelles nous nous croirions heureux d'avoir pu donner quelque attrait. Appelé par la bienveillante confiance de M. le Ministre de l'Instruction publique à composer maintenant deux Recueils de morceaux choisis allemands et anglais destinés aux élèves des Lycées, nous saisissons avec empressement l'heureuse coïncidence qui rattache à cette publication tout usuelle celle d'un ouvrage préparé depuis longtemps comme introduction nécessaire à l'étude si variée des chefs-d'œuvre du Nord. Celle étude, que chaque phase politique, chaque progrès intellectuel ou matériel rend de plus en plus indispensable, a été sagement instituée et généralisée en France dans l'enseignement. Loin de nuire, selon nous, à l'admiration profonde que commandent les chefs-d'œuvre de la Grèce et de Rome, elle les fait mieux apprécier encore en ouvrant à l'esprit des aperçus nouveaux; elle étend la sphère des idées sans altérer en rien leur rectitude; elle produit une sympathie plus vive pour l'humanité tout entière. Nous ne pouvons donc que féliciter ceux qui recherchent avidement ce précieux avantage, dont on ne regrette jamais la possession, qu'on la doive à ses voyages, à ses travaux, ou à des habitudes de famille données par des parents vénérables, comme ceux à qui s'adresse ce légitime hommage. INDEX DES CHAPITRES. Pages I. L'Orient, la Grèce, l'Empire romain 1 II. Les Celtes, les Germains et les Slaves 10 III. Les Goths; bible d'Ulfilas 22 IV. Les Normans; poème de l'Edda 32 V. Edda, vision de Vala 44 VI. Edda, mythologie scandinave........ 58 VII. Edda, ehant du Havamal 73 VIII. Mythologie slavonne et finnoise 84 IX. Bardes gallois et irlandais 94 X. Les Anglo-Saxons ; poème de Beowulf 105 XI. Les Franco-Suèves; chant de Hildebrand 117 XII. Règne de Charlemagne 129 XIII. Poésie tudesque; princes carolingiens 139 XIV. Chant de Ragnar ; mœurs des pirates 449 XV. Chant de Zaboï; réveil des Slaves 161 XVI. Alfred le Grand ; invasion des Normans 171 XVII. Empire et Église; Olhon Ier, Grégoire VII 185 XVIII. Légende d'Anno, archevêque de Cologne 199 XIX. Ère des Croisades; France, Angleterre, Allemagne... 220 XX. Chants des Troubadours ; langue d'oc ......... 234 XXI. Chanls des Trouvères; langue d'oï , .... '. 248 XXII. Chants des Minnesinger allemands 259 XXIII. Chants des Minnesinger allemands ........... 268 Pages XXIV. Minnesinger ; lutte poétique de Wartbourg ....... 278 XXV. Minnesinger ; élégie russe d'tgor 291 XXVI. Maximes morales des Minnesinger fi 14 XXVII. Cycle épique des Francs et des Bretons 314 XXVIII. Cycle épique des Longbards et des Saxons 330 XXIX. Cycle épique des Goths et des Burgondes 344 XXX. Poème des Nibelunges 357 XXXI. Poème des Nibelunges 369 XXXII. Dante en Italie; fin des Croisades 384 XXXIII. Ballades anglaises, chants écossais 396 XXXIV. Chants de guerre serbes et suisses 408 XXXV. Satires allemandes, roman du Renard 419 XXXVI. Renaissance et Réforme 431 Légende suédoise traduite en vers allemands - .... 445 Hymne russe traduit en vers français 450 1 FIN DE L'INDEX. TABLEAU DE LA LITTÉRATURE DU NORD AU MOYEN AGE. 1 Li'Orieiit, la Grèce, l'Empire romain. Un fait qui, selon nous, domine l'histoire des peuples et toute leur existence sociale, c'est le contact incessant, nécessaire des nationalités diverses, contact pacifique ou hostile d'où jaillit la civilisation. Ce mouvement est aussi inhérent à la vie intellectuelle des hommes que les vents le sont à l'atmosphère et les marées à l'Océan. Une force irrésistible, entraînant les nations, les pousse sans cesse vers de nouveaux climats, dont la possession disputée engendre des luttes destructives, mais développe, par un heureux retour, des germes d'émulation et de progrès. C'est ainsi qu à travers toute la série des siècles, au milieu des guerres et des conquêtes, des ravages et des bouleversements causés par le flux impétueux de tant de migrations diverses, la société humaine a grandi, s'est étendue et développée, poursuivant sans cesse sur le globe son long pèlerinage vers l'Occident. De l'Orient est venue la lumière, et de même que les cimes aériennes qui couronnent le centre de l'Asie reçoivent les premiers feux du jour, de même l'homme, plus près de son berceau, portant l'empreinte récente de sa noble origine, a tourné son intelligence vers l'idéal de la beauté suprême. Interrogeons toutes les sources de l'histoire, portons les pas sur tous les points du globe, et nous verrons partout les traditions humaines converger vers un foyer unique, vers un riant et mystérieux Éden, où la lumière céleste rayonna sur les âmes. On dirait qu'une claire intuition des vérités sublimes de la nature a été donnée à celte race primitive qui, des riches vallées du Taurus, de l'Elbours, de l'Himalaya, descendit, avec le cours des fleuves, aux rivages de la Méditerranée. Nul doute que de pures conceptions sur Dieu, sur la conscience, sur l'immortalité, n'aient guidé ces antiques patriarches dans leurs premières institutions sociales, en même temps qu'un instinct supérieur révélait à leurs yeux les types de tous les arts. Mais à mesure que leur postérité étendit ses courses lointaines, et qu'une lutte incessante contre une nature rebelle devint la condition de l'existence ; à mesure que les passions ardentes amenèrent des conflits homicides , les pensées s'obscurcirent, les croyances se troublèrent, et les grands phénomènes du ciel et de la terre, et les rêves de l'imagination, se substituèrent dans la pensée des peuples à l'idée d'un pouvoir immuable. De toutes parts s'élevèrent de mystérieux emblèmes, objets d'adoration et de terreur; de toutes parts, dans des climats nouveaux, sous l'empire d'éléments indomptables, les esprits, abattus par la crainte ou entraînés par la reconnaissance, s'humilièrent en présence des plus sages, des plus forts, exaltèrent leur ascendant suprême et s'anéantirent devant eux. Tel est en effet le caractère constant de l'ancienne civilisation asiatique, en Assyrie, en Phénicie, en Egypte, dans la Perse, dans l'Inde, dans la Chine. Partout une caste puissante, résumant l'activité de tous, absorbe la vie intellectuelle, impose la croyance religieuse et personnifie la nation; partout aussi l'individualité disparaît dans le panthéisme, et la matière divinisée ou l'esprit matérialisé captive les sens sous mille formes trompeuses. D'un côté, féconde exubérance dans la manifestation de travaux, de progrès, d'inventions merveilleuses ; de l'autre, abdication stérile de l'homme individuel perdu dans la nature, et de la société tout entière effacée devant le souverain. Voyez les pompeux obélisques, les majestueux palais, les pyramides colossales de l'Égypte ; voyez les grands temples de l'Inde, les antiques sanctuaires de la Chine, ou ces riches monuments de Ninive arrachés à la poussière des siècles ! Qu'offrent-ils à nos regards ? Des formes merveilleuses, d'ingénieux ornements, toutes les magnificences du luxe, toutes les délicatesses de l'art; mais on y voit gravées de sinistres images, d'effrayants attributs, des symboles menaçants. La pensée humaine est captive dans ces palais et dans ces temples; elle y parcourt fatalement un cercle de formules mystiques dont elle craindrait de pénétrer le sens, et se soumet découragée aux apparitions qu'elle enfante. Tel est aussi le caractère de l'ancienne littérature orientale : inscriptions lapidaires, maximes et apologues, hymnes sacrés, codes religieux, épopées gigantesques, commentaires infinis, tout y respire, à peu d'exceptions près, la frayeur des sens et les terreurs de l'âme; l'éclat de l'imagination en lutte coutre d'épaisses ténèbres, la tendresse du cœur refoulée sur elle-même en présence d'arrêts inflexibles. C'est ainsi que l'humanité naissante, pourvue d'instincts nobles et généreux, mais trop liée à sa nature visible pour s'affranchir de ses entraves, a végété pendant des siècles sous l'influence du fatalisme, dont les emblèmes, variés de mille manières, se reproduisent dans toutes ses œuvres. Un seul livre, inspiré à Moïse dans le calme solennel du désert, proclamait la vérité sainte à un peuple isolé, persécuté de tous, appelé par son isolement même à conserver intact cet auguste mystère. Le faîte seul de l'édifice social, caché aux yeux profanes, recélait la lumière destinée à des temps meilleurs; mais la base tout entière, plongée dans les ténèbres, pesait sur les peuples assoupis. Il fallait que le mysticisme fécond , mais inerte, de l'ancienne Asie, vînt toucher un sol vierge, une terre prédestinée pour jaillir tout à coup en pensée vivifiante, heureux gage des conquêtes de l'avenir. Il fallait qu'un reflet de l'Orient, parti de l'Assyrie, de l'Égypte et des extrémités de l'Inde, vînt poindre sur l'Ida, le Parnasse et l'Olympe, pour que l'homme, s'appréciant lui-même, revendiquât sa liberté native; et qu'en face d'un ciel pur et radieux, d'une mer étin-celante d'azur, il se créât des dieux actifs, passionnés et intrépides comme lui, et s'élançât hardiment sur leurs traces dans l'arène périlleuse de la vie. Dès lors, dans sa noble folie, poursuivant d'éblouissants fantômes, il affronte les obstacles et multiplie les luttes, auxquelles son imagination ardente imprime une héroïque grandeur. La chute retentissante d'une ville d'Asie fait vibrer une lyre immortelle : Homère ouvre la route glorieuse où le génie ne pourra plus faillir. Au caractère sévère et mystérieux du symbolisme oriental succède une inspiration plus libre, indépendante, individuelle, soutenue par la plus belle des langues qu'anime la plus vive intelligence. Elle se révèle dans la poésie, dans les arts, les sciences et les lettres; elle éclate en traits généreux, en institutions excellentes, en inimitables chefs-d'œuvre. Pythagore interroge la nature; Solon fonde la législation; de glorieux exploits, illuminant l'histoire, se perpétuent sous la plume d'Hérodote. Chose étonnante, cette époque mémorable du réveil intellectuel de l'Europe vit aussi s'accomplir-en Asie une profonde révolution morale; car, pendant que les sages de la Grèce proclamaient leurs nobles préceptes, Zoroastre paraissait dans la Perse, Gotamas dans l'Inde, Confucius dans la Chine; et Daniel, expliquant de sa voix inspirée les oracles de David et d'Ésaïe, précisait l'instant où le monde devait attendre son Sauveur. Qui dira les merveilles de la Grèce et ses innombrables trophées? Ses cités, ses statues, ses temples magnifiques; l'ode, le drame, la morale dans leur essor sublime , et les noms de Pindare, de Sophocle, de Socrate, entourés de leur glorieux cortège ; la philosophie reflétant le ciel dans l'âme poétique de Platon, résumant toute la science terrestre dans le vaste génie d'Aristote; et l'éloquence enfin personnifiée dans Démosthènes ? Et, lorsque la liberté grecque succombe sous le poids de sa gloire, le glaive victorieux d'Alexandre répandant au loin ces lumières, qui, modifiées sous des aspects divers sans rien perdre de leur puissance, font éclore les germes féconds d'une civilisation nouvelle ? C'est l'Italie qui doit la voir fleurir, l'Italie longtemps restée sauvage, malgré l'influence bienfaisante des colonies helléniques et étrusques, influence combattue et longtemps repoussée par la rudesse farouche des mœurs romaines. Rome cuirassée d'airain foulait aux pieds les peuples, peu soucieuse des conquêtes de l'esprit dont l'ascendant irrésistible la pénétrait à son insu. Mais lorsque son pouvoir, acquis par tant de sang, s'étendit sur Carthage, sur l'Espagne, sur la Grèce, s'assimila la Syrie et l'Égypte, et domina tout l'ancien monde, son génie trop longtemps rebelle s'enflamma d'un noble enthousiasme. La langue latine, si fière et si concise, se prêta à son tour, dans sa mâle énergie, aux fictions poétiques, aux élans oratoires, aux leçons de l'histoire, à la défense du droit. Virgile et Horace, Cicéron et Tacite, et tous leurs illustres émules, disputèrent à la Grèce la palme littéraire, qu'ils surent quelquefois lui ravir, pendant que la législation romaine formulait le code universel. Rome, rapprochant tous les peuples soumis par l'effort incessant de ses armes, leur imposa ses lois, ses croyances, ses travaux gigantesques; et quand toutes les grandeurs terrestres eurent rehaussé le sceptre des Césars, quand au fond de ces grandeurs trompeuses se montrèrent d'innombrables souillures enfantées par le coupable abus d'une mythologie toute sensuelle ; quand les nations barbares, longtemps déshéritées, s'élancèrent de leurs âpres retraites, réclamant à grands cris vengeance et liberté : une aurore plus brillante, ineffable, immortelle, rayonna tout à coup de l'Orient sur l'Europe, la foi victorieuse sortit des catacombes, le Messie apparut, et le monde fut sauvé ! Dès lors quel horizon immense, quelle sphère d'action illimitée s'ouvre à l'humanité arrachée à cette base désormais surannée, décrépite, et jetée sur une nouvelle arène semée d'épreuves, de périls, de triomphes ! Quelle merveilleuse assimilation des peuples, au milieu même de leurs luttes acharnées, sous l'influence civilisatrice du Christianisme qui ennoblit la femme et affranchit l'esclave, calme les haines et tempère les douleurs, offre pour but la perfection, l'éternité pour récompense! Religion de paix et d'amour, de dévouement et d'héroïsme, toujours persécutée et toujours victorieuse; souvent ensanglantée au milieu des orages excités dans chaque siècle par les passions furieuses, mais dominant sans cesse les vaines agitations des hommes par ces accents de vérité sublime qui retentissent au fond de tous les cœurs. Religion poétique par excellence, en dépit des préjugés vulgaires, puisqu'à tant d'impuissantes idoles environnées d'un vain prestige, attrayantes au dehors et difformes au dedans, elle substitue le magnifique emblème de la bonté et de la beauté céleste; puisqu'aux passions elle oppose les devoirs, au sort aveugle la sagesse divine, au néant l'immortalité ; puisqu'elle seule parvient à satisfaire tous les nobles instincts de l'âme, et élève la tremblante créature à l'ineffable contemplation du Créateur. Les martyrs avaient donné l'exemple de la foi unie à l'héroïsme; les éloquents apologistes montrèrent l'humilité jointe au génie. Du milieu de ce conflit immense sous lequel succomba Rome païenne, du sein des ruines et des désastres causés par ce vaste écroulement, surgissent des nations pleines de séve, des institutions pleines d'avenir. Les chefs guerriers constituent des états que civilisent de pieux missionnaires ; la société se retrempe dans la lutte ; les âmes s'épurent dans les périls. Il est vrai que la forme littéraire, si brillante et si harmonieuse dans les langues de l'antiquité, se montra grossière et inculte à la naissance des idiomes modernes, mélangés d'éléments contraires, nés du contact de races opposées, empreints de raffinement et de rudesse, d'épuisement fébrile et de vigueur sauvage. Longtemps ces éléments se combattirent et imposèrent à l'esprit des entraves qui pesèrent sur lui pendant les siècles injustement flétris sous le nom de moyen âge, période de labeurs et d'efforts, de préparation douloureuse et féconde à de plus heureuses destinées. C'est ce qu'a dit notre plus grand critique dans son style si pur, si animé : « Tant que les langues grecque et latine sont là vivantes , bien que tout le restesoit renouvelé, il y adanscette persistance, dans cette ténacité des anciennes formes, quelque chose qui empêche de voir toute l'originalité créatrice qui vient de naitre avec la pensée chrétienne. Plus tard, au contraire, lorsque les vieilles races ont été balayées de la terre, ou du moins lorsqu'elles se sont cachées sous le costume des conquérants nouveaux, lorsqu'elles se sont dénaturées pour obtenir la permission de vivre ; lorsque, du choc des barbaries qui se succèdent, sont nés des idiomes nouveaux, alors la révolution de l'esprit humain paraît dans son immensité. Sur l'ancien territoire romain, tout est changé, bouleversé; ce ne sont plus des Gaulois, des Ibères devenus Romains ; ce sont des races nouvelles avec les variétés de leur physionomie et de leurs langues ; c'est le chaos renaissant au milieu de cette uniformité que la conquête romaine avait commencée, et que semblait d'abord achever le Christianisme. Voilà l'état du monde où il faut s'avancer, s'aventurer pour apercevoir, à l'origine, les littératures et le génie des principaux peuples de l'Europe. » C'est ainsi que parle M. Villemain au début de ses admirables leçons, où il fait revivre à nos yeux toutes les phases de notre propre histoire, les efforts, les revers, les succès de cette population nouvelle née du contact hostile, mais fécond, des Celtes, des Romains, des Germains, population dont les sanglantes épreuves sont empreintes de tant de grandeur. En effet, quelles péripéties, quelles luttes émouvantes, héroï- ques de Théodose à Charlemagne, d'Othon le Grand à Philippe-Auguste, de saint Louis à Edouard III! Quelle audace dans ces hordes germaniques qui abattirent la puissance romaine ; quelle fougue ardente dans ces nuées d'Arabes qui inondèrent l'Asie et l'Afrique ; quel élan chevaleresque dans les croisades ; quelle opiniâtreté dans les guerres qui agitèrent plus tard l'Europe chrétienne ! Mais aussi que de fruits excellents de dévouement, d'émulation, de science ont surgi du milieu des ruines! Poésie harmonieuse, sages maximes, fondations charitables, adoucissement des mœurs, épuration des lois, affranchissement des serfs, formation des communes, organisation des états, merveilleuses découvertes de tout genre qui ouvrent à l'humanité ennoblie la carrière immense des temps modernes. Développant un seul point de ce tableau, trop brillamment tracé pour qu'on puisse le refaire, nous avons seulement cherché à réunir ce qui se rapporte aux mœurs, aux idiomes, aux croyances primitives de cette forte race germanique dont l'influence a transformé l'Europe, et fait jaillir, par un heureux contraste, du cinquième au quinzième siècle, des fruits si variés et si précieux. Classique par goût, par conviction profonde, admirateur zélé d'Homère et de Virgile, plein de respect pour les nobles modèles que nous a légués l'antiquité, nous n'irons pas sacrifier leur gloire, d'après les préjugés du jour, aux caprices du génie inculte, aux types émouvants mais barbares qu'encensaient les peuples du Nord. Mais nous dirons aussi, nous chercherons à prouver que la littérature ancienne, épuisée comme la société même par ses travaux et ses succès, par ses vices et ses défaillances, avait besoin d'une crise violente pour y retremper sa vigueur; que la lutte acharnée du Nord et du Midi, si destructive dans ses premiers effets, a été salutaire et féconde dans ses résultats décisifs, et que c'est de l'union des deux principes contraires, combinés sous mille formes, répercutés sous mille aspects dans la longue révolution des âges, que sont nées en Italie, en Espagne, en Allemagne, en Angleterre, en France surtout, dans le centre intellectuel de l'Europe, les lumières de la civilisation nouvelle qui rayonne sur le globe entier. II Le8 Celtes, les Germains et les Slaves. Les anciennes traditions du Nord, qui se sont surtout manifestées dans les premiers siècles de notre ère en opposition aux mythes brillants de la Grèce et de l'Italie, avaient leur centre dans la vaste contrée qui s'étendait du Rhin aux Car-pathes et du Danube à la Baltique, contrée hérissée de forêts, sillonnée par d'impétueux torrents et bordée par des plages stériles, faisant face, au delà des mers, à des îles mystérieuses et sauvages. C'était là qu'habitaient les Germains, race forte et énergique, à la taille élevée, aux cheveux roux, aux yeux bleus et farouches, ainsi que les dépeint Tacite, leur éloquent panégyriste. Avant lui César, conquérant de la Gaule, limitrophe de la Germanie, les a signalés sous les mêmes traits ; et, quatre siècles plus tôt, Hérodote, dans sa peinture si animée des Scythes possesseurs de l'Europe orientale, avait déjà esquissé les contours de l'admirable description de Tacite. Rudesse de mœurs, mais droiture et franchise; croyances aveugles, mais vivement senties; fidélité à la foi conjugale, dévouement sans bornes à leurs chefs; esprit d'association et de hiérarchie, de poésie et d'héroïsme; soif ardente de gloire et de conquêtes : telles étaient les qualités dominantes de ces peuples encore barbares, mais déjà dignes de donner aux Romains, corrompus par la prospérité, de graves leçons et des craintes incessantes, présages d'une immense catastrophe. L'historien, dont le regard prophétique semblait lire cet inflexible arrêt porté contre Rome criminelle, trace avec une secrète terreur le portrait de cette race inconnue. Il croit les Germains aborigènes, nés sur le sol où Rome vint les combattre et aiguillonner leur valeur. « En effet, dit-il, sans parler des dangers d'une mer lointaine et orageuse, qui aurait pu songer à quitter l'Italie, ou l'Afrique, ou l'Asie pour un pareil pays 1 ? » Son opinion est juste à l'égard du Midi, des bords riants de la Méditerranée, dont les colons n'ont pu chercher le Nord. Mais l'Asie, dans son contour immense, ne comprend-elle pas tous les climats, toutes les productions, toutes les races ? N'est-ce pas du haut de ce vaste plateau couronné de montagnes colossales, arrosé par des fleuves immenses, que sont descendus, dans des siècles dont la trace est maintenant perdue, les ancêtres des Celtes, des Germains, des Grecs et des Romains eux-mêmes? N'est-ce pas l'Asie qui a peuplé le globe? Tacite sans doute pouvait l'ignorer ; mais avec sa consciencieuse bonne foi, il fournit lui-même une preuve frappante à l'appui de ce fait maintenant avéré. « Les Germains, dit-il, se croient issus du dieu Tuisto ou ' Tacite, Germania, 2, 4. Teutp, fils de la terre, et père de Mannus, leur législateur. » Ailleurs il ajoute : « Ils honorent Hertha, la terre, mère commune des mortels. » Nous avons donc ici trois noms qui, dans l'ancien tudesque comme dans l'allemand moderneoiit une valeur fondamentale et positive. Or si, nous tournant vers l'Orient, nous longeons les côtes de la mer Noire, puis les gorges du Caucase et du Taurus jusqu'aux cimes de l'Himalaya, d'où s'échappent l'Indus et le Gange, que rencontre- rons-nous sur leurs bords ? Un idiome parlé de temps immémorial par un peuple venu du centre de l'Asie, et chez lequel le mot ira, terre, correspond au grec èp«, à l'allemand erde;chez lequel deityas, génie, rappelle le grec TtT«v et l'allemand teut et teutsch; chez lequel enfin manus, homme, qt ma-nusyas, humain, coïncident d'une manière intime avec les mots allemands man et mensch. Ces rapports d'ailleurs se fondent, non sur trois mots seulement, mais sur des milliers d'éléments, verbes, noms. pronoms, particules, qui sont évidemment analogues, par une gradation régulière soumise aux lois de l'euphonie, dans les idiomes gréco-romains, celtiques, slavons, germaniques, et dans le parse, le zende, le sanscrit, les antiques idiomes de l'Indo-Perse. Et quel doute pourrait subsister quand les faits parlent si haut d'eux-mêmes ; quand nous reconnaissons dans les traits des Indiens, des Persans, des Caucasiens, des caractères tout à fait identiques à ceux des peuples de l'Eu- rope, caractères différents du type chinois, du type malais, et même des types turc et arabe, répandus dans le reste de l'Asie ; quand nous voyons d'ailleurs, à toutes les époques de l'histoire, la tendance continuelle des nations à se porter d'Orient en Occident, et les routes tracées par la nature elle-même, à travers l'Asie-Mineure et le Bosphore, le long de la mer Caspienne et de la mer Noire ; quand enfin toutes ces induclions correspondent à l'analogie des langues? La linguistique et la physiologie s'accordent pour nous montrer l'Europe occupée, dès les premiers siècles, par six groupes ou familles de peuples formées par des migrations successives. Au sud-ouest les Ibères, venus sans doute par le littoral de l'Afrique, et se rattachant au type arabe ou numide; au nord-est, les Finnois, descendus de l'Oural, et se rattachant au type turc ou tartare. Au midi, les Pélages, homogènes auxThraces, aux Hellènes, aux Étrusques, aux Latins; à l'ouest, les Celtes ; à l'est, les Vendes; et au nord, les Germains : quatre peuples de même origine, que leurs traits, leurs idiomes, leurs traditions et leurs croyances réunissent sous un type unique que l'on peut appeler indo-européen. Parmi eux les Celtes ou Gaulois, ces premiers colons de l'Europe, sortis sans doute de la Haute-Asie, à une époque antérieure à toute histoire, et poursuivant vers l'Occident la marche incessante du soleil, n'ont arrêté leur course aventureuse que sur les bords de l'Océan. La tradition nous les signale ensuite refoulant les Ibères en Espagne et les Pélages en Italie, triomphant plusieurs fois de Rome naissante et poussant leurs dévastations jusqu'en Grèce. Divisés en deux branches distinctes, leur centre de domination est la Gaule, où les Celtes proprement dits constituent les florissants états des Édues, des Séquanes, des Arvernes, des Helvètes; franchissent les Alpes, les Pyrénées, et lancent des colonies jusqu'en Irlande ; pendant que les Cimbres ou Cymres, soit Belges, soit Armoricains, soit Bretons, occupent tous les rivages qui s'étendent de la mer du Nord à l'Atlantique. Telle est l'esquisse que nous en trace César, leur historien et leur vainqueur, qui eut besoin de dix années de luttes et de toute l'audace de son génie pour les incorporer à la puissance romaine, dont ils subirent ensuite toutes les vicissitudes. Les Vendes ou Slaves, venus plus tard et presque inconnus aux anciens, s'arrêtèrent dans la région de l'est, dont ils couvrirent les vastes plaines, et, s'étendant progressivement à la suite des tribus conquérantes, des Scythes et des Sar-mates qui vinrent se fondre en eux, ils apparurent enfin dans l'histoire sous les noms de Budines, d'Alains, de Hérules, de Jazyges, de Serbes, et constituèrent plus tard trois vastes groupes de peuples. Les Teutons ou Germains dont l'invasion est antérieure et suivit immédiatement celle des Gaulois, durent végéter longtemps dans leurs sombres forêts au centre et au nord de l'Europe, avant qu'un phénomène soudain, une inondation, une famine, poussât sous Teutobog leurs hordes dévastatrices, unies à celles des Cimbres, sur le colosse romain, qui défia d'abord leurs efforts et brisa cette ligue redoutable; mais qu'ébranla bienlôt la valeur d'Arminius et l'audace incessante de ces tribus guerrières dont Tacite devina les hautes destinées. Il montre les Germains, d'après leur propre histoire, partagés anciennement en trois groupes, les Ingevones, les Hermvones, les Istevones, habitant soit en deçà, soit autour, soit au delà de l'immense forêt Hercynienne, qui couvrait le milieu du pays. Énumérant ensuite les principales tribus, il cite, dans la Germanie propre, les Bataves à l'embouchure du Rhin ; les Tenctères et les Chamaves le long du fleuve ; les Cattes plus près de la forêt ; les Frisons sur la plage 1 Le nom de Germain, dans l'idiome national, s'explique par Ger-man, homme d'armes, comme celui de Gaulois par Gaul, homme fort, et celui de Slave par Slovin, homme parlant. maritime. Plus loin les Chauques et les Chérusques aux bords de l'Elbe et du Veser, et les Cimbres dans la presque île de leur nom. Au centre dominait de son temps la vaste confédération des Suèves, dont la suprématie s'étendait du Danube jusqu'à la Baltique, d'un côté sur les Semnons, les Longbards, les Angles, auxquels Ptolémée ajoute les Saxons et les Dan-cions; de l'autre sur les Marcomans, les Oses, les Lygiens, les Golhons. Au sud de ceux-ci s'étendaient la Norique, la Vindelicie, la Pannonie, dont les tribus parlaient un autre idiome; au nord, les Suions, les Sitons, les Estyens végétaient sous les glaces polaires, non loin des Vendes et des Finnois K Les Celtes, les Slaves, les Germains, tous trois fils de la Haute-Asie, mais séparéspresqueau berceau, avaient donc fixé leurs idiomes, modelé leurs mœurs et formulé leur culte longtemps avant que la civilisation grecque ou romaine ne vint s'implanter sur leur sol. A travers leurs migrations nombreuses ils s'étaient diversement modifiés, mais sans perdre l'empreinte originelle qui marqua leur première existence. Les Celtes ou Gaulois, imbus d'obscures croyances, mais rapprochés incessamment de Rome par les guerres et par les traités, éclairés d'ailleurs par de fréquents contacts avec l'Étrurie et la Grèce, habitant des cités, se soumettant aux lois d'une administration régulière, adoptèrent facilement les formes sociales auxquelles se prêtaient leur esprit sympathique, leur imagination vive et flexible. Les Vendes ou anciens Slaves, au contraire, relégués dans leurs steppes immenses, qu'ils parcouraient sur leurs maisons roulantes, faisant paître au hasard leurs troupeaux ou poursuivant les animaux sauvages ; privés d'asiles, de lois, de guerres 1 Tacite, Germ. 28 à 46 — Plolémée, Geogr, 11, Ji. même qui pussent aiguiser leur courage, végétèrent longtemps dans l'indolence stérile où, selon l'expression de Tacite, ils ignoraient jusqu'au désir : triste sommeil dont ils sortirent enfin pour souffrir longtemps et pour vaincre. Les Germains, plus actifs, plus austères au fond de leurs âpres vallées, toujours armés, toujours en lutte soit entre eux, soit contre la nature qui leur disputait ses trésors, se préparèrent par une vie agitée, par des privations incessantes , au rôle décisif et fatal auquel ils étaient réservés. Aussi n'est-ce pas sans une vague inquiétude que leur éloquent historien, pressentant la décadence de Rome, retrace ainsi leurs dogmes impitoyables : « Ils adorent, dit-il, Hertha, la terre, comme la mère commune des mortels. Ils croient qu'elle intervient dans les affaires humaines et visite quelquefois les nations. Dans une île de l'Océan est un bois consacré et, dans ce bois, un char couvert dédié à la déesse. Le prêtre seul a le droit d'y toucher; il sait le moment où la déesse est présente dans le sanctuaire. Elle part aussitôt traînée par des génisses, et le prêtre la suit avec une vénération profonde. Ce sont alors des jours d'allégresse ; c'est une fête solennelle pour les lieux où elle daigne accepter un asile. Plus de combats, plus d'armes ; le fer est soigneusement caché ; c'est le seul temps où ces tribus connaissent et apprécient la paix. Mais bientôt le prêtre ramène dans son temple la déesse rassasiée de la vue des mortels ; le char et ses voiles sont plongés dans un lac solitaire où se baigne, disent-ils, la déesse elle-même. Des esclaves s'acquittent de cet office, et aussitôt le lac les engloutit. Une secrète terreur et une sainte ignorance couvrent ainsi cet imposant mystère qu'on ne peut contempler sans mourir. » m Après ce récit remarquable, dont la scène parait être l'île de Héligoland située en face des bouches de l'Elbe, suivons notre guide consciencieux dans le reste de la Germanie pour en recueillir les croyances, partout faciles à reconnaître à travers le prisme erroné, mais transparent, de là mythologie romaine. César avait dit des Germains : Ils n'adorent d'autres dieux que les objets visibles : le soleil, le feu, la lune 1. Tacite ajoute en le rectifiant : « Le plus grand de leurs dieux est Mercure, duquel dans certains jours ils immolent des victimes humaines; à Hercule et à Mars ils offrent des animaux. * « C'est Hercule, dit-il ailleurs, qu'ils chantent en marchant au combat. Ils prétendent même que, bien loin sur leurs côtes, existent des colonnes consacrées à ce dieu. Certaines tribus vénèrent Isis qui a un vaisseau pour emblème; d'autres rendent un culte à deux jumeaux désignés sous le nom d'Alci. Tous leurs sacrifices ont lieu dans les forêts, sous les grands arbres, qui leur inspirent une religieuse terreur par la pensée d'un dieu invisible et présent.*» Enfin, parvenu jusqu'au cercle polaire, jusqu'aux bornes de la Scandinavie, il décrit ainsi l'Océan glacial : « Trans Suionas aliud mare pigrum ac prope immotum, quo cingi clu-dique terrarum orbem hinc fides, quod extremus cadentisjam solis fulgor in ortus edurat, adeo clarus ut sidera hebetet. Sonum insuper emergentis audiri, formasque deorum et radios capitis adspici, persuasio adjicit. Illuc usque, et fama vera, tantum natura2. » Cette mer stagnante, immobile, dernière ceinture du globe terrestre, cet éclat du soleil couchant qui efface la lueur des étoiles, ces sourds gémissements 1 César, De Bello Gallico, VI, 21. * Tacite, Germ. 9, 34, 40, 43. 45. des vagues, ces feux et ces reflets fantastiques qui ressemblent aux roulements d'un char céleste et aux formes vaporeuses des dieux, ce chaos, ce vide de la nature qui s'arrête et expire sur ces écueils, tout ce que Tacite nous dit des croyances scandinaves et des merveilles qui, dans ces lieux d'horreur, saisissent l'âme d'une crainte religieuse, se retrace en imposantes images dans l'austère littérature du Nord. Avant toutefois d'en commencer l'analyse, transportons-nous au quatrième siècle, après le règne de Constantin, et voyons ces peuples exercés par leurs luttes, enorgueillis par leurs succès, refoulés tout à coup de leurs antiques demeures par une nuée d'ennemis sauvages qui les lancçnt, éperdus et furieux, sur toutes les provinces de l'empire. Les Huns, venus des frontières de la Chine, franchissent l'Oural et se jettent sur les Goths qui, sous leur roi Ermenric, venaient de conquérir la Sarmatie. Ceux-ci, trop faibles pour résister à leurs sanguinaires agresseurs, doivent opter entre la fuite ou l'esclavage ; et, pendant que les Goths de l'est s'incorporent en partie aux vainqueurs, les Goths de l'ouest passent le Danube et réclament des Romains un asile. Valen-tinien venait de repousser les peuples de la Germanie antérieure, quand Valens, attaqué par les Goths, périt à la bataille de Nicée. La magnanimité de Théodose arrête uu instant l'invasion ; mais elle recommence plus terrible sous ses pusillanimes successeurs. Alaric prend et saccage Rome, les Vestgoths inondent et la Gaule et l'Espagne. Bientôt une nuée de Germains et de Vendes envahit soudain 1 'Italie; Ra-gaise est tué par Stilicon, mais les débris de cette immense armée, Suèves, Burgondes, Vandales, Alains, se disséminent dans les provinces dont les liens se brisent de toutes parts. Les Suèves et les Alains s'établissent en Espagne, les Vandales sous Genseric en Afrique, les Burgondes sous Gondicaire dans l'ouest de la Gaule, pendant que les Francs, les riverains du Rhin, soumettent à leurs armes les côtes de la Belgique Les Huns cependant, conduits par Attila, maître de toute l'Europe orientale, entraînant à sa suite des milliers d'auxiliaires, menacent la Grèce, la Gaule et l'Italie. La mémorable bataille de Châlons, gagnée par le patrice Aétius avec le secours du roi franc Mérovée, sauve la civilisation européenne sans arrêter la chute de l'empire d'Occident. Rome, terrassée par les nations, voit bientôt le sceptre des Césars tomber des mains d'un faible enfant dans celles du Hérule Odoacre. Son illustre rival Theuderic, le plus sage des conquérants barbares, fait respecter en Italie la domination des Ostgoths, qui consolident les grandes institutions établies par le peuple-roi. Dans la Gaule, Clovis, guerrier farouche, mais appelé par un heureux destin à défendre la foi catholique menacée par les sectaires ariens, étend la terreur de ses armes sur les Ale-mans, les Burgondes, les Yestgoths, et fonde vers l'an 500 la monarchie française en face de cette île de Bretagne qui échappait aussi à la puissance romaine, au moment où les Cymres ou Bretons, harcelés par les Gaëls de l'Ecosse, appelaient les Saxons et les Angles, auxiliaires formidables qui furent bientôt leurs maîlres. Ainsi la Germanie s'ébranle de toutes parts pour achever la conquête de l'Europe ; et lorsque l'empire d'Orient, relevé par l'héroïsme de Bélisaire, parvient à ressaisir l'Afrique sur les Vandales et l'Italie sur les Ostgoths, les Longbards, sous la conduite d'Alboin, lui ravissent de nouveau l 'Italie ; la Gaule reste soumise aux Francs; l'Espagne aux Suèves et aux Vestgoths ; la Bretagne aux Anglo-Saxons. Rome désarmée s'abrite sous la croix devant laquelle se prosternent les barbares, et l'aigle des Césars, humiliée et vaincue, n'a de refuge qu'à Constanti-nople. Ainsi les fiers enfants du Nord avaient envahi tout l'empire ; ainsi une force irrésistible les avait lancés, du fond de leurs retraites, du haut de leurs montagnes et de leurs écueils, sur cette monarchie colossale dont les rameaux pesaient sur l'ancien monde ; force merveilleuse, mission proviùeD-tielle, puisque partout celte séve puissante qui animait et leurs cœurs et leurs bras, devait descendre à la racine de l'arbre émondé par le fer et la flamme, et, au souffle du Christianisme, s'épanouir en fruits immortels. D'ailleurs ces barbares étaient frères, non-seulement des autres barbares qu'ils laissaient derrière eux dans leur contrée natale, mais du grand peuple qu'ils venaient de vaincre, mais des aïeux de ce peuple en Orient. Il suffit pour s'en convaincre d'étudier sommairement les principes des idiomes répandus en Europe depuis le cinquième siècle jusqu'à nos jours, en considérant surtout ces idiomes dans leurs représentants les plus anciens : dans l'erse, le gallois pour les langues celtiques; dans le lithuane, le Slovène, le bohème pour les langues slavonnes; dans le gothique, le tudesque, le saxon, l'angle, le norske, pour les langues germaniques. En appliquant à chacun d-e ces groupes les lois d'euphonie qui les distinguent dans l'échelle naturelle des sons et dans l'échange mutuelle des lettres, on se convaincra sur-le-champ qu'ils ont une origine commune, que les verbes, les noms, les particules y sont primitivement les mêmes avec des applications différentes, et qu'avec les langues littéraires de Rome, de la Grèce et de l'Inde, ils forment un magnifique ensemble dont tous les détails s'harmonisent. Ne pouvant ici qu'effleurer ce sujet que nous avons développé ailleurs avec tout le soin qu'il réclame1, nous nous contenterons de placer ici un tableau comparé des noms de nombre dans les idiomes fondamentaux qui représentent les groupes indo-persan, gréco-romain, germanique, slavon et celtique. Sanscrit. Zend. Grec. Latin. 1 ai ka aeva Éli unus 2 dvi dva 8uo duo 3 tri thri rpeiç tres 4 êatur cathvar TE'rTaPE; quatuor 5 pancan pancan TTEVTÊ quinque 6 sas xvas iz sex 7 saptan haptan lirra septem 8 astan astan 6XTW octo 9 navan navan èwsa novem 10 daçan daçan eixv. decem Gothique. Tudesque. Angle. Norske. 1 ains einer ân einn 2 twai zwene tweyen tweir 3 threis drie thri thrir 4 fidwor fior feower fiorir 5 firnf finf fif fimm 6 saihs sehs six sex 7 saptan sibun seofon sio 8 ahtau ahto eahta atta 9 niun niun niyon niu 10 taihun zehan tyn tiu 1 Parallèle des langues de l'Europe et de l'Inde, par F.-G. Eich-lioff. Paris, 1836. Lithuane. Slovène. Erse. Gallois, 1 wienas iedin aon un 2 dwi dwa da dau 3 trys tri tri tri 4 keturi êetyri ceathar pedwar 5 penki piat' cuig pump 6 sesi sest' sè chwech 7 septyni sedm' seaclit saith 8 astuni 08m' ocht wyth 9 dewyni dewiat' naoi naw 10 desimt desiat' deich deg III Les Goths, Bible d*Ulfllas. La plus noble des nations germaniques est sans contredit celle des Goths. Que l'on considère ses conquêtes, ses institutions ou ses mœurs, on la voit se signaler partout par une glorieuse initiative et laisser une trace ineffaçable, alors même que son règne s'évanouit. Nation nomade par excellence, puisque, du centre de l'Asie, des lointaines vallées de la Perse et des flancs de l'Himalaya, nous la voyons s'avancer victorieuse au Pont-Euxin, à la Baltique et jusqu'aux bouches du Tibre et du Tage. Tout fait voir en elle l'arrière-garde de la grande migration des Germains, arrière - garde aguerrie, éclairée, par un long séjour en Orient au milieu des tribus scythiques en contact avec l'empire des Perses. Plus versés dans les arts utiles, plus avides de progrès et de gloire, plus enthousiastes dans leurs croyances et plus confiants dans leur avenir, les Goths durent facilement dominer, dès leur apparition en Europe, les peuples de même race plus rudes et plus barbares qui précédèrent leur marche vers l'Occident. Dans l'admirable description qu'Hérodote nous donne de l'Europe orientale au cinquième siècle avant notre ère, il place à la droite du Danube, en face des Scythes, la nation des Gètes, qu'il assimile aux habitants de la Thrace, mais qui, d'après son propre témoignage, se distinguait d'eux par ses mœurs, ses traditions religieuses et guerrières. C'est au milieu des Gètes qu'avait vécu, à une époque reculée et inconnue , le législateur Zalinoxis, dont la disparition dans une sombre caverne et la réapparition après plusieurs années symbolisa l'immortalité aux yeux de ses sectateurs enthoúsiastes, qui se précipitaient sur leurs lances pour hâter leur affranchissement. C'est parmi eux que s'étaient montrées les vierges hyperboréennes venues des extrémités du globe où le soleil semble achever sa course, pour apporter l'offrande sacrée au temple d'Apollon à Délos. C'est enfin sur les bords du Danube qu'entre plusieurs divinités étrangères, dont les attributs rappelaient aux Grecs ceux de Mars, de Bacchus et de Diane, la plus puissante, celle qu'adoraient les rois et dont ils se prétendaient issus, apparaissait sous les traits de Mercure'. Cent ans plus tard Pythéas de Marseille, premier explorateur du Nord, signale auprès des Teutons ou Germains les Guttons établis sur la Baltique, h l'embouchure de la Vistule 2. En rapprochant ces deux témoignages de ceux des auteurs 1 Hérodote, IV, 32, 91; V; 7. * Pline, XXXYII) 1 L ■ subséquents, nous voyons les Gètes, courbés un instant sous le joug de Darius Ier, se relever et résister avec courage à Alexandre et à ses lieutenants. Nous les voyons traverser le Danube, arrêter l'invasion des Sarmates, et former, un siècle avant notre ère, sous leur roi Berebiste, une confédération redoutable qui subsista jusqu'au temps où Trajan les refoula de la Dacie vers les Carpathes. D'un autre côté les Guthes ou Gothons, que Tacite et Ptolémée signalent près des Vendes, en face de la Scandinavie, s'étaient montrés dès le règne de Tibère au pied des mêmes montagnes, sur les frontières des Marcomans. Tout semble indiquer dans cette route qui longe le Dniester et la Vistule, l'antique lien qui réunit entre elles, dans des temps inconnus à l'histoire, les stations successives de cette nation illustre qui devait régénérer l'Europe. Ce qu'Ovide nous raconte des Gètes avides de poésie et de combats; ce que Tacite dit des Gothons soumis à des chefs qui ne règnent que par l'ascendant du courage ; ce que les légendes scandinaves attribuent à l'influence des Gulhes, fondateurs d'une religion guerrière, semble coïncider en un portrait unique plein de grandeur et d'énergie, vivifié par les brillants reflets du symbolisme oriental. Et dans ces vierges du Nord douées d'une sorte d'intuition céleste, dans ce culte de Mercure préféré à tous les autres dieux par les chefs riverains de la mer Noire aussi bien que par ceux de la Baltique, dans ce législateur mystérieux qui appelle les Gètes au bonheur par le sacrifice de leur vie, qui ne croirait reconnaître clairement et les Valkyries scandinaves, et le culte d'Odin et des Ases, et la fureur belliqueuse des braves qui s'immolent pour revivre avec eux? Il n'est pas jusqu'au nom de Zalmoxis, inexplicable aux yeux des Grecs, qui n'ait un sens à ceux des Germains comme surnom d'un génie su- prême, ainsi que nous le verrons à l'instant, sans prétendre toutefois trancher une question si controversée1. C'est d'ailleurs sur les frontières des*Gètes que nous voyons paraître au troisième siècle ces essaims menaçants de Goths qui harcèlent les légions romaines et dont l'audace pousse au combat toutes les autres tribus germaniques. Au milieu du siècle suivant ils s'élancent contre les Vendes et s'empa-t rent de toute la Sarmatie sous leur puissant roi Ermenric, le glorieux aïeul des conquérants de Rome, au règne duquel remonte l'histoire de Jornandès. Quelles étaient alors les croyances de cette vaste nation toute païenne, tout imbue encore des souvenirs apportés par elle de l'Orient? L'histoire en dit peu de chose, sinon qu'ils honoraient leurs dieux à l'ombre des forêts séculaires, qu'ils croyaient à l'immortalité de l'âme et aux rétributions d'une autre vie, qu'ils offraient des sacrifices sanglants pour connaître les arrêts du destin, qu'ils mêlaient aux louanges de leurs divinités celles de leurs guerriers les plus célèbres, et entonnaient en marchant au combat le bardit triomphal des Germains2. Pour connaître plus de détails et pénétrer plus avant dans leurs dogmes, il faut avoir recours à leur langue et au long souvenir qu'ils laissèrent dans le Nord ; car eux-mêmes, les Goths du Midi, surpris par l'invasion des Huns, violemment divisés et jetés en face de la puissance romaine qu'enfin ils devaient écraser, trouvèrent aux frontières de l'empire, pour premier présage de victoire, l'Évangile que l'évêque Ulfilas traduisit en 375. Ce monument précieux, dont l'authenticité ne peut être 1 Voir à ce sujet les savantes dissertations de Pinkerton et des frères Grimm, de MM. Ozanam et Guiguiaut. * Jornandès, De Rébus Geticis, 10, H. révoquée en doute, et qui fut pour les Goths un foyer de lumière en même temps qu'une ancre de salut, nous montre leur idiome dans sa pureté native, précis, énergique, harmonieux, se rattachant, par descendance directe et transformation régulière des divers sons du même organe, au sanscrit, au zend, au grec et au latin, ainsi qu'aux dialectes germaniques, parmi lesquels il est le plus parfait, tant pour la beauté des formes que pour la variété des flexions. Son riche vocabulaire abonde en radicaux, en verbes, en noms primitifs, tout empreints d'un parfum oriental1. Ainsi, pour ne parler que de termes spéciaux, le nom même des Goths, analogue à l'adjectif gods ou gut, bon, trouve comme lui son explication dans l'adjectif indien çuddhas, pur. Nous attribuerions volontiers la même origine au mot guth, dieu, en norvégien gud, en anglais god, en allemand gott, si une dérivation ingénieuse et plausible ne le rapprochait, comme le persan khoda, du zende kvadat, né de soi-même. Le nom symbolique de anses, donné par les Goths aux génies célestes, et dans lequel on reconnaît facilement les ases des Scandinaves, les œsir des Étrusques, et très-probablement asar, le dieu suprême des Assyriens, rappelle les mots indiens asus, souffle, asuras, génie, dans les Védas. Les noms de leurs princes célèbres, caractérisés par la terminaison reiks ou ric, latin rex, indien râi, roi, offrent des syllabes initiales non moins claires, qui nous montrent dans Theuderic, le roi de la nation, dans Alaric, le roi de tous, dans Ermenric, le roi de la terre. Enfin les noms des Balthes et des Amales, dynasties royales des Vestgoths et des Ostgoths, trouvent leur 1 Consulter les beaux travaux de J. Grimm, de Bopp, de Burnouf, et notre Parallèle des langues de l'Europe. explication naturelle dans les mots indiens balî, puissant, amalas, irrépréhensible. La" langue des Gèles du Pont-Euxin, si rapprochés des Goths par le nom, et que leurs migrations, leurs croyances et leurs mœurs semblent en rapprocher plus encore, est trop imparfaitement connue pour qu'on puisse en tirer des inductions précises. Toutefois le nom de Zalmoxis, de ce législateur mystérieux si vivement peint par Hérodote, mais absolument inexplicable en grec, cesse de l'être dans les langues germaniques, si on le compare au gothique sel-mahtis ou au norvégien sœl-matti, mots composés signifiant bon génie. Le nom du roi gète Berebiste s'interprète par le tudesque bero-vesti, signifiant ours robuste, d'une manière aussi satisfaisante que celui du roi suève Arioviste, par ero-vesti, champion robuste, ou ceux d'Arminius ou Herman, homme - de guerre, et de Clovis ou Hlodwig, glorieux chef. Ulfilas, en donnant aux Goths de Mésie sa précieuse traduction de la Bible, inventa en même temps un alphabet spécial, afin de les doter de l'écriture, qui jusqu'alors leur était étrangère, ainsi qu'à tous les peuples voisins. Il est vrai que d'antiques caractères issus de l'alphabet phénicien, importés, on ne sait comment, au milieu des tribus barbares, mais dont le sens énigmatique n'était connu que des chefs et des prêtres, servaient, de temps immémorial, aux sortiléges du paganisme. « Les Germains consultent le sort, dit Tacite, au moyen de petites branches d'arbre sur lesquelles on grave certains signes et qu'on jette pêle-mêle sur un tissu blanc. On les prend ensuite au hasard, par trois fois, en succession diverse, et la combinaison des signes sert à formuler le présage 1. » Ces signes étaient évidemment 1 Tacite, Germ., 10. — W. Grimm, Deutsche Runen. les runes mystérieuses du Nord qu'on a retrouvées depuis dans la Scandinavie, en Allemagne et en Angleterre, mais qui restèrent longtemps ignorées du vulgaire. Reçues probablement des Grecs ou des Romains par les chefs et les prêtres des tribus germaniques à l'époque incertaine où elles campaient encore sur les rives colonisées du Pont-Euxin, ces lettres furent l'apanage de la caste dominante, l'expression symbolique de la mythologie païenne bien longtemps après l'introduction du Christianisme parmi les Goths. Quelque notion qu'en ait eu Ulfilas, qui les a probablement combinées avec les lettres grecques et romaines dans son œuvre pieuse et savante, les runes n'ont été transcrites qu'au neuvième siècle par les soins de quelques annalistes, et ce n'est qu'au douzième, à la chute du paganisme, qu'elles apparurent enfin publiquement sur les monuments funéraires. Elles présentent un alphabet régulier, originairement de seize lettres, conservées scrupuleusement en Suède, mais qui, diversement modifiées, s'élèvent à vingt en Danemarck, à vingt-six en Allemagne, à trente en Angleterre. Toutes ont des noms significatifs, et certains chants traditionnels leur assignent un ordre bizarre. Mais en rétablissant leur série, et en distinguant parmi elles les lettres primitives et dérivées, on ne peut douter un instant de leur origine gréco-latine et par conséquent phénicienne. Il suffira pour s'en convaincre de jeter un coup d'œil sur cette liste des vingt lettres usitées en Scandinavie, que nous avons ramenées à leurs types respectifs, indiqués par des majuscules romaines, en marquant par des minuscules leur valeur dans l'ancien norvégien. Alphabet runique. Nous ne transcrirons pas ici l'alphabet gothique d'Ulfilas, d'une origine plus positive encore, et que nous avons donné ailleurs avec l'alphabet slavon de Cyrille1. Nous remarquerons seulement quelle bienfaisante lumière il dut projeter à cette époque, où les runes n'offraient qu'un mystère plein de menaces, sur les populations tout à coup appelées aux dons de l'intelligence et de la foi. La Bible d'Ulfilas, monument vénérable de cette révolution salutaire, existe de nos jours dans un beau manuscrit de parchemin à lettres d'argent, lequel remonte au sixième siècle, et fut successivement transporté d'Italie à Werden, à Prague et à Upsal. Augmenté de quelques palimpsestes récemment découverts à Milan, il contient les quatre Évangiles, les Épitres de saint Paul presque entières, et des fragments d'Esdras et de 1 Parallèle des langues de l'Europe; Histoire des peuples slaves, par F. G. E. Néhémie Il est probable que la Bible complète existait jadis parmi les Goths, car, d'après des témoignages contemporains, le peuple la lisait encore au huitième siècle. Voici l'Oraison dominicale ainsi qu'elle s'y trouve exprimée : Atta unsar thu in himinam, iveihnai namo thein; quimai thiudinassus theins; wairthai wilja theins swe in himina jah ana airlhai; hlaif unsarana thana sinteinan gif uns himma-daga; jah aflet uns thatei skulans sijaima, swasive jahweis afletan thaim skulam unsaraim; jah ni briggais uns in fraistu-bnjai, ak lausei uns af thamma ubilin : unte theina ist thiu-dagardi, jah mahts, jah wulthus in aiwins. C'est dans ce livre précieux à tant de titres, seul dépositaire d'un idiome déjà si hautement cultivé, que les savants philologues de l'Allemagne et à leur tète les illustres frères Grimm ont puisé leurs principes de grammaire nationale, principes lumineux et féconds qui embrassent toute la chaîne des langues2. C'est là qu'ils ont trouvé cette formule infaillible d'une échelle progressive de sons, qui explique la transmission des mots dans le domaine indo-germanique, et qu'on a étendue depuis à tout le domaine indo-européen. Ne pouvant entrer dans les détails de cette comparaison si curieuse, nous nous contenterons de présenter ici, en grec et en latin pour les langues du Midi, en gothique et en tu-desque pour celles du Nord, en slavon et en celtique pour celles de l'Est et de l'Ouest, les consonnes palatales, dentales et gutturales, qui seules sont importantes ; car les autres consonnes ne varient guère, et les voyelles varient toujours. 1 Bible d'Ulfilas, éditée par Zahn; Weissenfels, 180o; augmentée par A. Mai, Milan, 1834; publiée entièrement par Gabelentz. Leipzig, 1843. 2 Deutsche Grammatik, von J. und W. Grimm. Grec. Latin. Gothique. Tudesque. Slavon. Celtique p f b, v p p, f p h p f h h Cf f b p b bh,v T t th d t, c t S (1 t z d d ô d d t ci dh x. c h g, h k, ch c y g k ch g g X h g k z gh Les Goths mêlés aux Romains et convertis au Christianisme en Italie, en Gaule, en Espagne, trop éclairés pour rejeter des lois et des vérités si fécondes, bien qu'elles fussent obscurcies à leurs yeux par les erreurs de l'arianisme, en adoptèrent le fond et la forme, c'est-à-dire l'expression latine, qui remplaça leur langue dans les actes publics, et finit par l'effacer entièrement. Avec elles disparurent toutes ces légendes païennes, ces mythes héroïques et ces chants nationaux dont aimerait à s'enrichir la science moderne si elle pouvait en retrouver la trace. Mais ces traditions primitives se sont perdues chez eux sans retour, comme chez leurs frères d'armes les Burgondes, les Longbards, les Francs, les Angles, incorporés à la famille celtique sous l'influence prépondérante de Rome. La même transformation eut lieu en Germanie, où, du sixième au neuvième siècle, de pieux et zélés missionnaires répandirent activement l'Évangile, convertissant successivc- 1 Exemptes : Gr. irarr.p, Lat. pater, Goth. fadar, Tud. vatar.- Gr. péri. — Hildebrand, fils de Heerbrand, lui répond : Je vois bien à ton armure que tu ne sers pas un noble maître, et que dans ce royaume tu n'as pas encore vaincu. Hélas ! Dieu puissant, quelle destinée est la mienne ! Soixante étés et hivers j'ai erré dans l'exil, jamais on ne m'a confondu dans la foule des guerriers, jamais ennemi n'enchaîna mes jambes dans son fort, et maintenant il faut que mon propre fils me perce de son épée, me fende de sa hache, ou que je devienne son meurtrier! Sans doute tu peux , si tu en as la force, enlever l'armure d'un brave, dépouiller son cadavre, quand toutefois tu en as le droit. Que celui-là, ajouta Hildebrand, soit le plus vil des hommes de l'est qui voudra te détourner du combat que tu souhaites avec tant d'ardeur ! Braves compagnons, c'est à vous de juger qui de nous dirigera mieux les traits, qui se rendra maître des deux armures! — Ils lancent alors leurs javelots aigus qui s'enfoncent dans les boucliers; ils se précipitent l'un contre l'autre, et, de leurs haches retentissantes, ils fendent les boucliers luisants ; leurs cuirasses en sont ébranlées, mais leurs corps... » Ici s'arrête le manuscrit, et, avec lui, l'écho terrible de l'effervescente des passions guerrières, du cri de l'honneur étouffant la nature. Toutefois, si nous avons à regretter les beaux vers qui probablement devaient suivre ce début et en faire une narration complète, au moins ne restons-nous pas dans une pénible incertitude sur l'issue du combai du père contre son fils. Car le nom de Hildebrand est célèbre en Allemagne, où d'anciennes traditions l'ont rendu populaire. Il se montre dans le Poëme des Nibelunges, compagnon fidèle de Theuderic chez Attila ; il reparaît dans le Heldenbuch, et plus particulièrement dans les chants des meistersinger, qui ont reproduit sa légende avec toutes les circonstances qui s'y rattachent. Mais nulle part la lutte de Hildebrand et de son fils n'est présentée d'une manière plus complète que dans la Vilkina-saga, recueil scandinave composé dans le treizième siècle, par l'ordre d'un roi de Norvège jaloux de recueillir toutes les traditions de l'Allemagne, dont plusieurs auraient péri sans lui. Ce sera dans cette paraphrase, entremêlée de quelques incidents nouveaux, que nous verrons le dénouement de cette scène si grande dans sa rudesse sauvage. Le récit, prosaïque et diffus, comme le sont généralement les Sagas, nous représente Hildebrand quittant avec Theuderic la cour du roi Attila pour reconquérir l'Italie. Il apprend que son fils, qu'il n'a pas vu depuis sa naissance, commande à Vérone l'armée ennemie, et il s'avance seul à sa rencontre. « Hildebrand se dirigea vers la ville de Vérone et rencontra en chemin son fils Alebrand monté sur un blanc coursier, armé comme on le lui avait décrit, le faucon au poing, un chien à ses côtés. Hildebrand vit qu'il se tenait bien à cheval; soudain il s'élança contre lui, et Alebrand le reçut en homme de cœur; leurs javelots volèrent avec tant de force qu'ils se rompirent sur leurs boucliers. Mettant aussitôt pied à terre, ils tirèrent leurs épées et combattirent à outrance; ils s'assirent ensuite pour prendre quelque repos. — Dis-moi ton nom, s'écria alors Alebrand, vieillard qui m'as combattu si longtemps, dis-moi ton nom, ou de gré ou de force tu deviendras mon prisonnier. — Il leva alors son épée de ses deux mains et frappa Hildebrand, qui lui riposta aussitôt; ils combattirent longtemps, et, enfin fatigués, ils se reposèrent pour la seconde fois. — Dis-moi ton nom, s'écria alors Alebrand, ou de gré ou de force tu périras. — Il leva de nouveau son épée et frappa à grands coups le vieillard qui se défendit vaillamment. — Si tu es de la race des Yœlfing, s'écria alors Hildebrand, dis-moi ton nom ou tu mourras. —Si tu aimes ta vie, répondit Alebrand, dis-moi ton nom sur-le-champ ; je ne suis pas un Vœlfing, la vieillesse qui t'aveugle a pu seule te porter à me parler ainsi. — Le combat recommença alors, et Hildebrand porta un coup si fort à la hanche d'Alebrand, que sa cuirasse fut rompue et qu'il ne put se soutenir. —Un démon conduit ton bras, s'écria alors Alebrand, il faut que je le rende les armes, car je n'ai plus la force de combattre; voici mon épée : —Mais lorsque Hildebrand allait saisir l'épée, Alebrand la leva pour lui abattre les mains; Hildebrand avançant son bouclier lui dit : Ce coup tu l'as appris d'une femme et non de ton père!- Il s'élança alors sur lui avec tant d'impétuosité, qu'Alebrand tomba à la renverse, entraînant dans sa chute Hildebrand qui lui frappait la poitrine du pommeau de son épée, en s'écriant : Ton nom ou ta vie! — Ma vie, répondit Alebrand, a maintenant peu de prix pour moi, puisque j'ai été vaincu par un vieillard. — Si tu veux conserver la vie, dit Hildebrand, dis-moi si tu es mon fils Alebrand, et reconnais en moi ton père ! — Tous deux se relevèrent alors, s'embrassèrent avec joie, et, remontant à cheval, se rendi- rcnt à Vérone. Alebrand demanda alors à son père comment il avait quitté la roi Dietric. Hildebrand lui répondit en lui racontant tout. Alors Ute, la femme de Hildebrand, la mère du jeune guerrier, vint au devant d'eux, et lorsqu'elle vit son fils tout sanglant, elle se prit à pleurer et dit : Mon cher fils, comment es-tu blessé, et quel est cet homme qui te suit? — Je n'ai pas honte de cette blessure, dit Alebrand, car elle me vient de mon père, du seigneur Hildebrand que voici. — La mère se réjouit alors ; elle reçut avec transports son fils et son époux, et tous furent rendus au bonheur. » Malgré tout ce que le récit a perdu de force dans cette paraphrase, malgré les détails oiseux qui s'y trouvent et l'impassibilité cruelle avec laquelle l'auteur prolonge ce combat parricide, sans une plainte, sans un seul regret, on aime à y trouver pour dénouement du drame la reconnaissance des deux guerriers et leur retour amical auprès d'une épouse et d'une mère. C'est ainsi que le plus grand des poëtes, au milieu de ses fictions sublimes, a peint l'entrevue d'Ulysse avec Télémaque, avec ce fils qu'il trouve après vingt ans d'absence, et qui croit voir en lui un messager du ciel : j « Je ne suis pas un dieu, dit Ulysse, reconnais ton père que tu pleures, ton père dont l'absence t'a causé tant de maux ! Aussitôt il l'embrasse, baigne son visage de larmes et le serre fortement sur son cœur. » Mais telle n'est pas la tradition primitive, la forme orientale du mythe germanique, conservée dans l'ancienne légende persane, où le héros Rustan combat son fils Zorab qu'il tue sans le reconnaître, et qu'il pleure amèrement ; et dans plusieurs légendes des anciens Celtes, dont l'une, celle de Cuchullin poëte guerrier de l'Irlande, nous le montre combattant sur le rivage natal, et tuant sans le con- naître son fils Conloch, qui, fidèle aux injonctions d'une mère jalouse, avait refusé de déclarer son nom. « Alors et malgré eux, les chefs commencèrent le combat ; l'honneur réveilla leurs forces assoupie. Terribles étaient les coups que portaient leurs bras vaillants , et longtemps leurs destins demeurèrent indécis; car, jusqu'à cette heure, l'œil n'avait jamais vu combat soutenu de la sorte, victoire si rudement disputée. À la fin, la colère et la honte soulevèrent l'âme de Cuchullin; il poussa sa lance étincelante avec une habileté fatale, et jeta sur le champ de bataille le jeune guerrier mourant. « —Noble jeune homme, cette blessure, je le crains, n'est pas de celles qu'on peut guérir ! Maintenant donc, fais-nous savoir ton nom et ton lignage, d'où et pourquoi tu viens, afin que nous puissions L'élever une tombe qui t'honore, et qu'un chant de gloire immortalise ta louange. « — Approche, réplique le jeune blessé, plus près, plus près de moi. Oh! que je meure sur cette terre chérie et dans tes bras bicn-aimés ! Ta main, mon père, guerrier malheureux ! Et vous, défenseurs de notre île, approchez pour entendre ce qui fait mon angoisse ; car je vais briser le cœur d'un père. 0 le premier des héros, écoute ton fils, reçois le dernier soupir de Conloch! Vois le nourrisson de Danscaik, vois l'héritier chéri de Dundalgan ; vois ton malheureux fils trompé par les artifices d'une femme et par une fatale promesse ! Il succombe, triste victime d'une mort prématurée. 0 mon père, n'as-tu pas reconnu que je n'étais qu'à moitié ton ennemi, et que ma lance, dardée contre toi, se détournait de ta poitrine ? » XII Règne de Charlemagne. L'avénement de la maison ducale d'Ostrasie à la domination de la monarchie franke dans la personne de Charles Martel, vainqueur des Sarrasins, conquérant de l'Aquitaine, chef redouté des tribus germaniques , prépare une ère nouvelle dans l'histoire, une révolution dans la littérature. La France et l'Allemagne, qui ne s'étaient connues qu'au milieu des cris de guerre et du fracas des armes, se rapprochent tout à coup d'une manière plus intime sous le sceptre de Pépin le Bref, qui, appelé au trône par le vœu des provinces fatiguées d'une longue anarchie, conçoit le premier cette grande pensée d'union et d'assimilation nationales que devait accomplir et féconder le génie puissant de Charlemagne. Charlemagne! ce nom a traversé les siècles, entouré d'une auréole de gloire que chaque génération a vue s'accroître,dont chaque siècle a rehaussé l'éclat. Il y a sans doute de l'entraînement dans cette admiration traditionnelle, dans ce concert de louanges souvent peu motivées que l'on prodigue à un grand caractère. Une réflexion plus calme a le droit de s'en méfier aussi souvent qu'il s'agit d'actions tout extérieures, d'une vie qui ne se manifeste à nous que dans les moments solennels. Mais il n'en est pas ainsi de la vie de Charlemagne ; nous pouvons la voir, l'observer, la scruter dans ses moindres détails ; toute la conduite de ce prince est exposée à nos yeux dans les chroniques contemporaines; nous y découvrons ses qualités et ses faiblesses avec autant de précision et de certitude que nous connaissons celles de Jules-César, de Louis XIV, de Napoléon. Le génie de Charlemagne, ainsi examiné, soutient celte épreuve difficile; il s'y montre, malgré ses défauts, plein de noblesse et d'héroïsme, actif, éclairé, intrépide, comme celui d'un des plus grands hommes qui aient jamais paru dans l'histoire. Nous ne considérerons pas ici le guerrier, le conquérant de tant de peuples divers, le vainqueur des Longbards, des Arabes, des Slaves, des Avares, des Saxons, le terrible adversaire de Witikind et d'Abderrame, l'allié puissant de Haroun et d'Irène, le régénérateur de l'empire d'Occident ; nous ne chercherons à connaître que le sage législateur, le réformateur dès-mœurs, le protecteur des lettres. Charlemagne, persuadé que l'éclat des victoires ne suffit pas au bonheur d'un empire, que ce bonheur est fondé sur le respect des lois, sur le progrès des sciences, sur la sécurité des frontières , sur le développement de l'industrie, promulgua ses Capitulaires sur les diverses parties de l'administration , sur les crimes et délits, sur la gestion des biens, sur la constitution ecclésiastique. Investi depuis l'an 800, par le rétablissement de l'empire, d'un pouvoir absolu en France, en Allemagne, en Italie, protecteur de la papauté seule force civilisatrice de cette époque, il apporta dans les affaires de l'Église, comme dans celles de l'administration civile, ce zèle actif et judicieux qui caractérisait tous ses actes. Le sentiment du beau et de l'utile semble l'avoir constamment dirigé; il respire dans son respect pour Rome, le foyer des sciences et des lettres ; dans son admiration éclairée pour les arts ; dans les grands monuments de son règne : la cathédrale d'Aix-la-Chapelle, le château d'Ingelheim, le pont de Mayence; dans ces routes, ces ports, ces forteresses, premiers berceaux de villes florissantes, telles que Halle, Magdebourg et Hambourg. Ses qualités furent ternies par l'orgueil, écueil ordinaire des grandes âmes, et peut-être par d'autres défauts que nous ne cherchons pas à pénétrer ; souvent sa force dégénéra en rudesse, son ardeur belliqueuse en cruauté. Mais dès qu'il rentrait en lui-même, dès que le bruit des armes avait cessé , il était calme, humain , compatissant, dévoué à l'amitié, aux doux liens de famille, à la simplicité de la vie intime qu'il menait au milieu de ses enfants, de ses proches, des savants étrangers qu'il avait attirés à sa cour. C'était dans ce cercle choisi qu'il méditait ses utiles réformes, ses plans d'étude, ses améliorations progressives dont il se faisait le premier adepte. C'était là que, dans son palais transformé en académie, dont chaque membre portait un nom allégorique, il dictait ses Capitulaires, réformait le plain-chant, épurait le texte des Évangiles, tandis que sa main guerrière, plus habiluée au glaive qu'à la plume, s'exerçait avec peine à tracer quelques lettres qu'il ne forma jamais qu'imparfaitement. Mais c'était surtout la langue tu-desque, l'énergique idiome de sa patrie, négligé, corrompu de plus en plus au milieu de la confusion des peuples, qu'il cherchait par tous les moyens à relever, à répandre, à ennoblir. Non content de la faire enseigner, de concert avec le latin, dans les nombreuses écoles ouvertes sous ses auspices, il composa lui-même des éléments de grammaire, donna des noms tudesques aux vents et aux mois, et fit recueillir avec le plus grand soin tous les chants, toutes les poésies populaires qui célébraient la gloire des anciens conquérants, premiers chefs de la nation allemande. Parmi les savants qui, de toutes les contrées, se pressaient autour de ce trône où les lettres retrouvaient un éclat et une sécurité si longtemps compromis, l'Italie comptait Pierre de Pise et Paul Diacre, représentants de l'érudition classique, des traditions grecques et romaines bien obscurcies sans doute, mais douées cependant de cette force d'impulsion et de civilisation qu'elles ne perdirent jamais. L'austère et religieuse Irlande envoya Clément et Claudius, qui consacrèrent leur zèle évangélique à la fondation et à la propagatiolftles écoles dans toute l'étendue de l'empire. Mais deux hommes, Àlcuia et Éginhard, d'origine différente et de caractères opposés, unis par l'affection sincère qu'ils portaient tous deux à l'empereur , ont contribué plus que tous les autres à l'illustration de son règne. Alcuin, disciple de Bède, .dépositaire de la science anglo-saxonne, dialecticien habile, d'une érudition rare quoique indigeste, auteur d'une foule d'ouvrages latins sur la rhétorique et la morale utilement appliquées aux études, donna à Charlemagne les conseils les plus sages, et fut le guide et le flambeau de cette Académie palatine, dont l'existence, bien qu'éphémère, était un gage certain de la naissance des autres. L'empereur lui avait confié l éducation de ses trois fils, Charles, Pépin et Louis. Voici le dialogue d'Alcuin avec l'un d'eux sur les éléments de la science, mélange curieux de pensées profondes jointes aux plus simples lieux communs : « Qu'est-ce que l'écriture? demande le maître à son dis-.. ciple. — La gardienne de l'histoire. ■ « Qu'est-ce que la parole ? — L'interprète de F amé. « Qu'est-ce que la vie ? - Le bonheur des éips, le malheur des réprouvés, l'attente de la mort. "e. "f * - « Qu'est-ce que l'homme ? — Un voyageur qui passe. « Quels sont ses compagnons ? — La chaleur, le froid t la sécheresse, l'humidité. « Quelles sont ses sensations? — La faim, la satiété, le repos, le travail, le sommeil, le réveil. « Quelle est sa liberté? — L'innocence. » Alcuin jouit pendant toute sa vie de la faveur entière de Charlemagne, qui l'appelait son conseiller, son modèle, et le comblait de marques de déférence. Un sentiment non moins affectueux, et rendu plus vif encore par une parfaite identité de pensées, unissait ce prince à Éginhard, son secrétaire intime, que l'on prétend même avoir été son gendre. Il est à regretter que la légende si naïve, si gracieuse de ses premières amours, ne puisse s'appliquer à aucun des noms que l'histoire donne aux filles de Charlemagne. Quoi qu'il en soit de ce merveilleux récit, Éginhard, moins érudit qu'Alcuin. mais doué d'une conception plUS haute, paraît avoir apprécié avec justesse toute la grandeur du génie de son maître. Élevé sous ses yeux, compagnon de ses études, initié à ses sentiments les plus secrets, il nous a légué un monument précieux dans son Histoire latine de la vie de Charlemagne 1, livre aussi remarquable par la pureté du style qui rappelle les beaux temps de Rome, que par la régularité du plan, la clarté du récit, la justesse et la hauteur des pensées. La noble tendance qui y règne se reconnaît dès son début, dont nous puisons la traduction dans la belle collection historique publiée par M. Guizot. « Ayant formé le projet d'écrire la vie, l'histoire privée et la plupart des actions du maître qui daigna me nourrir, le roi Charles, le plus excellent et le plus justement fameux des princes, je l'ai exécuté en aussi peu de mots que je l'ai 1 Eginhartt Pila Caroli Magni, Helmstad, 1806. pu faire ; j'ai mis tous mes soins à ne rien omettre des choses parvenues à ma connaissance, et à ne point rebuter par la prolixité les esprits qui rejettent avec dédain tous les écrits nouveaux. Peut-être cependant n'est-il aucun moyen de ne pas fatiguer, par un nouvel ouvrage, des gens qui méprisent même les chefs-d'œuvre anciens sortis des mains des hommes les plus érudits et les plus éloquents. Ce n'est pas que je ne croie que plusieurs de ceux qui s'adonnent aux lettres et au repos ne regardent point les choses du temps présent comme tellement à négliger que tout ce qui se fait soit indigne de mémoire, et doive être passé sous silence ou condamné à l'oubli; tourmentés du besoin de l'immortalité, ils aimeraient mieux, je le sais, rapporter, dans des ouvrages tels quels, les actions illustres des autres hommes, que de frustrer la postérité de la renommée de leur propre nom en s'abstenant d'écrire. Cette réflexion ne m'a pas déterminé toutefois à abandonner mon entreprise ; certain d'une part que nul 11e pourrait raconter avec plus de vérité les faits auxquels je ne demeurai pas étranger, dont je fus le spectateur, et que je connus, comme on dit, par le témoignage de mes yeux, je n'ai pas réussi de l'autre à savoir positivement si quelque autre se chargerait ou non de les recueillir. J'ai cru d'ailleurs qu'il valait mieux courir le risque de transmettre, quoique pour ainsi dire de société avec d'autres auteurs, les mêmes choses à nos neveux, que de laisser perdre dans les ténèbres de l'oubli la glorieuse mémoire d'un roi vraiment grand et supérieur à tous les princes de son siècle, et des actes éminents que pourraient à peine imiter les hommes des temps modernes. Un autre motif, qui ne me semble pas déraisonnable, suffirait seul, au surplus, pour me décider à composer un ouvrage : nourri par ce monarque du moment où je commençai d'être admis à sa cour, j'ai vécu avec lui et ses enfants dans une amitié constante qui m'a imposé envers lui, après sa mort comme pendant sa vie, tous les liens de la reconnaissance. On serait donc autorisé à me croire et à me déclarer bien justement ingrat, si, ne gardant aucun souvenir des bienfaits accumulés sur moi, je ne disais pas un mot des hautes et magnifiques actions d'un prince qui s'est acquis tant de droits à ma gratitude, et si je consentais que sa vie restât comme s'il n'eût jamais existé, sans un souvenir écrit et sans le tribut d'éloges qui lui est dû. a Pour remplir dignement et dans tous ses détails une pareille tâche, la faiblesse d'un talent aussi médiocre, misérable et complètement nul que le mien, est loin de suffire; et ce ne serait pas trop de tous les efforts de l'éloquence de Tullius. Voici cependant, lecteur, cette histoire de l'homme le plus grand et le plus célèbre; à l'exception de ses actions, tu n'y trouveras rien que tu puisses admirer, si ce n'est peut-être l'audace d'un barbare peu exercé dans la langue des Romains, qui a cru pouvoir écrire en latin, d'un style correct et facile, et s'est laissé entrainer à un tel orgueil, que de ne tenir aucun compte de ce que Cicéron dit dans le premier livre desTusculanes, en parlant des écrivains latins. On y lit : Confier à l'écriture ses pensées sans ètre en état de bien les disposer, ni de les embellir et d'y répandre un charme qui attire le lecteur, est d'un homme qui abuse à l'excès et de son loisir et des lettres. — Certes, cette sentence d'un si parfait orateur aurait eu le pouvoir de me détourner d'écrire, si je n'eusse été fermement résolu de m'exposer à la critique des hommes, et de donner en composant une mince opinion de mon talent, plutôt que de laisser, par ménage- ment pour mon amour-propre, périr la mémoire d'un si grand homme. » Ces sentiments, pleins de simplicité et de noblesse, sont reproduits dans tout le cours de l'ouvrage. Soit qu'il nous raconte d'année en année les guerres et les victoires du conquérant, soit qu'il nous peigne sa vie domestique, son amour de l'étude, ses vertus de famille, Éginhard est toujours à la hauteur de son sujet; rapide, élégant, judicieux, également exempt de sécheresse et d'emphase, défaut ordinaire des annalistes de ce temps. Charlemagne est d'autant plus grand dans cet écrit qu'il s'y montre sous ses traits véritables, dans cette sphère d'activité utile qui marqua tout le cours de sa vie. Si nous voulons le voir sous une autre face, moins vraie peut-être, mais plus vive, plus saillante; si nous voulons connaître les récits populaires qui se répandirent peu de temps après sa mort, soit sur ses entretiens officiels, sur ses moments d'intimité et d'abandon, soit sur ses exploits merveilleux, sur ses traits de génie et d'héroïsme, ouvrons la vie anecdotique de Charlemagne publiée dans le siècle suivant, sous le règne d'un de ses petits-fils, par un moine du couvent de Saint-Gall, d'après le récit de deux de ses vassaux1. Nous verrons tout ce qu'un crédule enthousiasme ajoutait déjà à cette histoire si vaste, tout ce qu'il accueillait avec avidité en le commentant et l'amplifiant sans cesse ; nous y verrons le type du conquérant dont le nom a inspiré tant de poëmes, le germe fécond du cycle épique dont Charlemagne est devenu le héros. C'est ainsi qu'entraîné comme malgré lui par les glorieux souvenirs qui l'entourent, le simple anachorète, généralement assez trivial, 1 Chronique du moine de Saint-Gall, dans la Collection des historiens de France. nous a tracé un tableau tout homérique de l'expédition de Charlemagne chez les Longbards: «Quelques années auparavant, un des grands du royaume,. nommé Ogier, avait encouru la colère du terrible Charles, et s'était réfugié près de Didier, roi des Longbards. Quand tous deux apprirent que le redoutable souverain des Francs s'approchait, ils montèrent au sommet d'une tour d'oùils pouvaient le voir arriver de loin, et, regardant de tous côtés, ils aperçurent d'abord des machines de guerre telles qu'il en aurait fallu aux légions de Darius ou de César. — Charles, demanda le roi des Longbards à Ogier, n'est-il point avec cette armée? — Non, répondit celui-ci. Didier, voyant ensuite une troupe immense de simples soldats assemblés de tous les points de l'empire, dit de nouveau à Ogier : Certes, Charles s'avance triomphant au milieu de cette foule? —Non, pas encore, répondit l'autre. — Que pourrons-nous donc faire? répondit Didier inquiet, s'il vient avec un plus grand nombre de guerriers? — Vous le verrez tel qu'il est, quand il arrivera, reprit Ogier; mais pour ce qu'il en sera de nous, je l'ignore. « Pendantqu'il disait ces paroles, parut le corps des gardes, qui jamais ne connaît le repos ; à cette vue, Didier épouvanté s'écria : Cette fois c'est Charles! — Non, pas encore, reprit Ogier. A la suite de leurs bataillons venaient les évê-ques, les clercs de la chapelle royale et les comtes. Didier crut alors voir venir la mort avec eux, et il s'écria tout en pleurs : Oh! descendons et cachons-nous dans les entrailles de la terre, loin de la face et de la fureur d'un si terrible ennemi. Mais Ogier, quoique tremblant, car il savait par expérience ce qu'étaient la force et la puissance de Charles, l'arrêta, certain qu'il n'était pas encore parmi cette troupe, et lui dit : 0 roi ! quand vous verrez les moissons s'agiter dans les champs et coucher leurs épis comme au souffle d'une tempête; quand vous verrez le Pô et le Tésin épouvantés inonder les murs de votre ville de leurs flots noircis par le fer, alors vous pourrez croire que c'est Charles le Grand qui s'avance. «A peine achevait-il ces paroles que l'on commença à apercevoir vers le couchant comme un nuage ténébreux soulevé par le vent du nord-est. Aussitôt le jour, qui était pur, se couvrit d'ombres ; puis, du milieu de ce nuage, l'éclat des armes fit luire un jour plus sombre que la nuit. Alors parut Charles lui-même; Charles, cet homme de fer, la tête couverte d'un casque de fer, les mains garnies de gantelets de fer, sa poitrine puissante et ses larges épaules défendues par une cuirasse de fer, sa main gauche armée d'une lance de fer; sur son bouclier on ne voyait que du fer, son cheval lui-même avait la couleur et la force du fer; tous ceux qui précédaient le monarque, tous ceux qui marchaient près de lui, tous ceux qui le suivaient, tout le gros de l'armée avaient des armes semblables. Le fer couvrait les champs, le fer couvrait les chemins, ce fer si dur était porté par un peuple d'un cœur aussi dur que lui. L'éclat du fer répandait la terreur dans les rues de la cité, et chacun se mit à fuir épouvanté en criant: Que de fer! hélas! que de fer! » Il y a dans ce vivant tableau le germe de tout un poëme épique. En le considérant même de sang froid, en le réduisant à ses proportions les plus étroites, il offre toujours la preuve incontestable d'une immense renommée militaire. Mais ce n'est pas seulement comme guerrier, c'est aussi comme homme que Charlemagne brille dans ce naïf recueil d'anecdotes, et ici encore la noblesse du sujet soutient le style de l'humble narrateur. « Charles se trouvant dans un port de la Gaule narbon-naise, des corsaires normaris s'en approchèrent pour y exercer leurs pirateries. Mais, à peine se furent-ils aperçus de sa présence, qu'ils s'éloignèrent à toutes voiles avec une inconcevable rapidité, évitant non-seulement les glaives, mais les yeux mêmes des Francs qui les poursuivaient. Le religieux Charles se leva alors de table et se mit à une fenêtre qui regardait l'orient ; il y demeura longtemps immobile et les yeux baignés de larmes; personne n'osait l'interroger. -Mes fidèles, dit-il aux grands qui l'environnaient, savez-vous pourquoi je pleure ? Je ne crains pas pour moi ces pirates ; mais je m'afflige que, moi vivant, ils aient osé insulter ce rivage, car je ne prévois que trop les maux qu'ils feront souffrir à mes descendants et à leurs peuples. » Ces paroles et ces larmes sont dignes d'un grand prince, d'un roi dévoué au bien de ses sujets, qu'il sut défendre, tant qu'il vécut, contre toute agression étrangère. L'équitable postérité eu a su gré à Charlemagne, dont le génie pressentait à la fois et les malheurs et la gloire de la France. XIII Poésie tudesque, Princes carolingiens. Le but que se proposait Charlemagne d'unir en un faisceau tous ses vastes états était trop grand, trop gigantesque pour que son génie inèine pût l'ai teindre. Aussi avait-il fait de son vivant le partage de ses provinces entre ses trois fils, et lorsque la mort prématurée des deux aînés, suivie de celle de l'empereur lui-même, eut laissé le plus jeune d'entre eux en possession de cet immense empire, ses faibles mains ne purent soutenir un fardeau qui tendait à s'échapper de toutes parts. Sous les noms de Neuslrie et d'Ostrasie, d'Aquitaine et de Bourgogne, de Saxe et de Bavière, de Loinbardie et de Toscane, fermentaient les éléments si divers du nord et du midi de la France, de l'Allemagne et de l'Italie. Louis 1, que ses contemporains ont appelé le Pieux, mais que la postérité moins indulgente a surnommé le Débonnaire, possédait toutes les vertus privées, la douceur, la justice, la piété, mais pas une des qualités énergiques indispensables à un puissant monarque. Sa douceur dégénérait en faiblesse, sa justice en minutie, sa piété en superstition. Toutefois ses fautes furent plutôt le prétexte que la cause des fréquentes révoltes provoquées par l'antipathie des peuples et par l'insatiable ambition de ses fils. Lothaire, son successeur à l'empire, longtemps établi en Italie, représentait dans cette lutte déplorable la nationalité italienne, tandis que Louis de Bavière s'identifiait avec l'Allemagne, Pépin d'Aquitaine avec la France du midi, Charles de Neustrie avec la France du nord. Tout, sous le règne de Louis 1, tendait à la dissolution de l'empire, dont l'intégrité n'était; plus défendue que par les efforts impuissants du clergé. L'histoire de cette lutte si animée n'a pas manqué de narrateurs fidèles. Les hommes formés par le grand empereur étaient là pour combattre et pour écrire ; et, si leur épée ne put arrêter les désastres qu'entraînait la force même des choses, si presque tous, fatigués d'un monde qui ne leur offrait qu'humiliations et que regrets, se sont sagement retirés à l'ombre tutélaire des cloîtres, leur plume du moins ne resta point oisive, et leurs chroniques latines se succédè- rent avec ordre, consignant exactement tous les faits qui se rattachaient à ce terrible drame. A leur tête reparaît Egin-hard, dont les annales s'étendent du règn de Tépin le Bref jusqu'aux premières années dj celui de Louis 1, époque où l'impulsion donnée par Charlemagne semblait encore se prolonger après lui et promettre à son successeur un règne de prospérité et de gloire. Eginhard vécut toutefois assez pour être témoin des malheurs qui suivirent, et la lettre touchante qu'il adressa à Lothaire, son ancien disciple, pour le détourner de la révolte contre son père, fait à la fois honneur au courage et à la fidélité qui l'ont dictée. Cette narration est continuée par Thégan, prêtre de l'église de Trèves, qui a tracé d'un style ferme et rapide les vertus et les fautes de Louis, en butte aux dissensions intestines, victime de sa propre bonté, exposé par les malheurs du temps aux humi-liations les plus profondes. Son récit, écrit avec verve et colère, n'atteint point cependant la fin de ce règne. Mais ce qui lui manque est amplement compensé par une autre chronique contemporaire composée par un anonyme, désigné comme astronome de la cour. Cette histoire complète de la vie de Louis 1, remplie des détails les plus circonstanciés, nous montre dès son début la vénération profonde que les vertus de ce prince inspiraient à ses sujets, sentiment qui ne fut affaibli que par son abaissement volontaire et par l'effervescence funeste qui finit par s'emparer des esprits. Nous y voyons l'héritier de Charlemagne poursuivi, persécuté par ses fils, deux fois déposé, rétabli deux fois, toujours loyal et équitable comme homme, toujours faible et inconséquent comme roi. Nous y retrouvons aussi les portraits de ses fils tour à tour désunis ou ligués contre lui, la perversité de Lothaire, la mollesse de Pépin, la fougue de Louis le Ger- manique, aussi prompt dans le mal que dans le bien, l'habi-lelé de Charles le Chauve, qui obtient tout sans jamais rien risquer. Il nous conduit ainsi jusqu'à la mort de l'empereur qui laisse encore indécise cette grande lutte de laquelle dépendait le sort de tant de peuples. Un autre annaliste, le moine Ermold, a célébré Louis 1 dans un poëme latin, qui, malgré son style souvent barbare, contient beaucoup de détails intéressants. Mais le plus distingué de ces historiens, autant par son talent que par sa naissance, est Nithard, petit-fils de Charlemagne, neveu et confident de Louis, dont il continua à défendre la cause en servant Charles, son fils favori. Ce fut à la demande de ce prince qu'il raconta toutes les tristes circonstances qui signalèrent les querelles des quatre frères. Supérieur aux écrivains de son époque par la pureté et l'éclat de son style, il l'est aussi par ses pensées mêmes, par l'énergie de ses sentiments. Il présente en tableaux pleins de force toutes les vicissitudes de ces temps de troubles et le long déchirement d'un empire trop vaste pour subsister sans partage. Dans son récit bref et animé,'Pépin s'éclipse promptement de la scène, Lothaire se pose à part comme un mauvais génie dont la domination n'est fondée que sur le crime, Louis d'Allemagne et Charles de France apparaissent comme les véritables représentants des peuples, chargés de la mission d'établir et de consolider deux vastes états. Rien de plus pathétique et de plus solennel que l'entrevue de ces deux princes victorieux, après la bataille de Fontenay, concluant à Strasbourg, en 842, une alliance entre leurs deux armées composées d'Allemands et de Français. Le serment mutuel qu'ils y prêtèrent, l'un en langue tudesque et l'autre en langue romane, textuellement reproduit par Nithard, est un des monuments les plus précieux du moyen âge, puisqu'il nous révèle d'un côté l'antique contexture de l'allemand, de l'autre, la première formation du français à peine détaché de la langue latine. Louis prononça la formule en roman et Charles en tudesque, afin d'être compris de leurs peuples respectifs '. SERMENT DE LOUIS. Pro Deo amur et pro christian poblo et nQstro commun solva-mento, dist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in adjuda et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradre salvar dist, in o quid il mi altre si fazet; et ab Ludher nul plaid numquam pre,ldrai, qui meon vol cist meon fradre Karlo in damno sit. SERMENT DE CHARLES. In Godes minnrt ind um tes christianes folches inrl unser bedhero gehaltnissi,fon thesemo dage frammordes, so frarn so mir Got geweizi indi mahd furgibit, so AaM ih tesan minan bruodhcr soso man mil rehtu sinan bruodher seal, inthiu thaz er mih soso mac duon; indi mit Luther eıг inno kheinni thing ne gegangan zhe minan icillon imo ce scadhen werdlie. Voici le sens de ces serments, exactement calqués l'un sur l'autre : « Pour l'amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre commun salut, de ce jour en avant, et tant que Dieu me donnera de savoir et de pouvoir, je soutiendrai mon frère ici présent par aide et en toute chose, comme il est juste qu'on soutienne son frère, tant qu'il fera de même pour moi ; et jamais avec Lothaire je ne ferai aucun accord 1 Extrait de la Chronique de Nithard, dans la Collection des historiens de France. qui de ma volonté soit au détriment de mon frère. * Cette alliance fut suivie de près du traité de Verdun, qui termina enfin la guerre civile eu partageant entre les trois rivaux l'Italie, l'Allemagne et la France. Jetons maintenant un regard en arrière, et considérons le siècle de Louis 1 et de ses fils dans son influence sur la littérature. Ici nous avons à regretter la perte des monuments recueillis par Charlemagne, de ces anciens chants en langue tudesque qui célébraient la gloire des vieux guerriers, et dont il n'est resté que le fragment de Hildebrand. La pieuse ferveur de Louis 1, qui lui faisait rejeter toute œuvre profane comme dangereuse et entachée de péché, le porta à anéantir ces restes curieux du paganisme et à étouffer ainsi dans son germe la poésie héroïque des Germains. Mais d'un autre côté la littérature religieuse, à laquelle se mêlaient des réminiscences classiques, était cultivée avec le plus grand soin dans les monastères de la règle de saint Benoît qui couvraient la surface de l'empire, et particulièrement dans les célèbres abbayes de Saint-Gall, de Fulde, de Saint-Denis, de Reims, régénérées par la docte influence de Raban, de Hincmar, d'Érigène. Raban Maur, à l'exemple d'Alcuin, dont il fut le plus zélé disciple, fonda des écoles, étendit l'enseignement et l'enrichit par de savants ouvrages latins, tels qu'un Traité sur l'Univers, et un autre sur les Langues, dans lequel se trouvent des documents précieux sur les anciens caractères runiques qu'il fit connaître le premier. Hincmar, archevêque de Reims et conseiller intime de Charles le Chauve, favorisa le progrès des lettres, et appela d 'Irlande Scot Éri-gène, métaphysicien ingénieux et hardi, pendant que lui-même, par ses écrits et par ses actes, protégeait la puis- sance royale contre les exigences de Rome, et préparait dès le neuvième siècle les libertés de l'Église gallicane1. La poésie latine n'était pas négligée, malgré l'austérité des cloîtres ; elle vivait même dans le langage du' peuple comme le prouvent les vers en latin barbare que chantaient les guerriers de Louis II, fils de Lothaire, prisonnier du duc de Bénévent, quand ils marchaient à sa délivrance et le sauvaient au péril de leur vie. La littérature tudesque, qui naît à cette époque, nous offre parmi les écrits religieux , entremêlés de traductions, plusieurs hymnes en vers allitérés, dont le plus remarquable est celui qu'on a découvert dans le cloître de Weissenbrunn, et dont voici à peu près le sens : « J'ai appris des vieillards les plus sages qu'il n'y avait d'abord ni terre, ni voûte céleste, ni arbre, ni montagne; qu'on ne voyait ni étoile, ni soleil, ni lune, ni vaste mer. Sans commencement, sans fin, Dieu existait seul tout-puissant, type parfait de la bonté humaine, et avec lui la foule des esprits bienheureux. Dieu saint, Dieu tout-puissant, qui créas le ciel et la terre, et qui donnas aux hommes tant de biens, accorde-moi par la grâce une foi sincère, une volonté droite, une sagesse, une prudence, une force, une énergie, qui me fassent résister au démon et triompher du mal en observant tes lois ! » Le style et le fond de cette prière tirée de la Genèse rappellent à la fois l'hymne de Cedmon, qui ouvre la littérature anglo-saxonne, et le chant cosmogonique de l'Edda, qui en contient le premier germe. Un autre hymne tudesque, d'un rhythme solennel, pré- 1 Études sur l'Histoire de France, par M. Guizot. sente l'Oraison dominicale sous la forme la plus ancienne dans cet idiome. Des fragments considérables en prose de la Règle bénédictine du moine Kero, et de la Traduction biblique attribuée à Tatian, sont surtout curieux pour la philologie1 ; mais deux œuvres en vers d'un mérite réel, les Harmonies ou Paraphrases évangéliques d'Otfrid et de Hé-liand, composées par ordre de Louis le Débonnaire, pour être répandues l'une dans le midi et l'autre dans le nord de l'Allemagne, prouvent que l'inspiration poétique n'était pas complétement étrangère à ce siècle de luttes et de bouleversements. L'Harmonie d'Otfrid, moine de \Vi?sembourg, est écrite en vers tudesques rimés, dont la cadence est encore appréciable; son style se distingue généralement par la douceur, la sensibilité. Ce poëme s'ouvre par quelques quatrains dédiés au roi, son protecteur; puis, dans un exorde plein d'onction , il déplore la décadence des lettres, l'état de rudesse et d'abandon dans lequel végète son idiome national ; il exprime le désir de le répandre et de l'ennoblir s'il en a le pouvoir, et commence ensuite cette œuvre de patience où les sages préceptes, les réflexions morales, les élévations pieuses s'enchaînent sans confusion au texte des Évangiles, qu'il rend avec simplicité et harmonie, comme on peut en juger par ce passage (St. Luc ii)2: Th6 voarum thar in lante Hirta haltente, The fehes ddtun wart a Widar fianta. 1 Schilteri Thesaurus. — Altdeulsche Proben. t Otfrids Evangelien-harmonie, yon Graff, Koenigsberg, 1831. Zi in quam boto sconi Engil scinenti; Joh wnrtun sie inliuhte Fon himilisgen liohte. « Il y avait aux champs des bergers qui s'y tenaient pour garder les troupeaux contre toute attaque ennemie ; soudain vinrent de beaux messagers, des anges radieux, qui les illuminèrent du reflet de leur lumière céleste. » Au milieu des touchants récits dont se compose la vie du Sauveur, Offrid né dans le midi de l'Allemagne, au sein d'une civilisation toute imbue des vérités chrétiennes , jette souvent un regard sur lui-même, sur sa vocation, sur ses devoirs, sur les trésors de la bonté divine qu'il ne saurait assez faire connaître, assez glorifier dans ses chants. Ce fut l'œuvre de toute sa vie; aussi quand, après sa longue course, il touche au but de ses efforts, il s'écrie avec enthousiasme : « Avec l'aide du Christ et par sa grâce, me voici en vue du rivage ; il m'est permis de revoir mes foyers ; ma navigation est à son terme ; je vais maintenant plier mes voiles, et laisser mes rames dans le port. » Plus loin il ajoute, à la fin de son livre : « Me voici plein de joie dans le port protecteur; je bénis la grâce qui m'y ramène; honneur à la toute-puissance divine dans le ciel et sur la terre, chez les anges et chez les hommes, d'éternité en éternité ! » Tel n'est pas le style de l'Harmonie de Héliand, moine saxon dont l'imagination ardente, exaltée par les fictions du Valhall, se détache avec peine de ses souvenirs d'enfance qu'elle entremêle aux vérités bibliques. Destinée aux Saxons nouvellement soumis, à ces fiers habitants des forêts, chez qui la chute de l'idole d'Ermensul sous le glaive victorieux de Charlemagne n'avait qu'imparfaitement effacé le paganisme, ce poëme en langue friso-saxonne, d'un style sentencieux et grave, est plein d'austérité et d'énergie ; son rhythme même dénote cette tendance, comme le prouvent ces vers pris au hasard' : Geng imu thd the Godes sunu, endi is jungaron mid imu, 1Valdandfan themu wîhe, all sÓ is willjo geng; Jac imu uppen thene berg gisteg, born drohtines. « Alors marcha le Fils de Dieu et ses disciples avec lui, en s'éloignant du temple selon sa volonté; et l'enfant du seigneur monta sur la montagne. » Parmi les scènes de la vie du Sauveur et ses paraboles instructives, Héliand s'arrête avec prédilection aux tableaux propres à frapper l'âme, à épouvanter la conscience, à refléter les fortes couleurs qu'inspire l'austère nature du Nord. C'est ainsi que le massacre des Innocents, les souffrances du Christ, le Jugement dernier, sont peints sous les traits les plus sombres, et que les allégories païennes du Nifel et du Muspel, mondes de glace et de flamme, s'y entremêlent aux oracles sacrés. Nul doute que cette œuvre remarquable n'ait fait à cette époque une impression profonde sur les guerriers farouches qu'elle devait éclairer, et préparer par la religion à une phase supérieure d'existence, que devaient précéder encore bien des désastres. 1 Heliands Evangelien-harmonie, von Schmeller, Munchen, 1830. XIV Chant de Ragnar, Mœurs des pirates. Les larmes que répandit Charlemagne sur les malheurs réservés à ses peuples ne furent que trop justifiées après sa mort par les dissensions de ses petits-fils et par les agressions de ces hardis pirates dont les barques redoutables avaient frappé ses yeux. Ce fut en effet dans ce neuvième siècle, où l'Italie, la France etTAllemagne ébauchaient leur nationalité au milieu de luttes incessantes, où l'heptarchie anglaise, réunie sous Egbert de Wessex, essayait ses forces incertaines, où l'Espagne, courbée sous les Arabes, s'isolait des autres nations, que la Scandinavie, sanglant domaine d'Odin, prit tout à coup un essor formidable en déversant sur le reste de l'Europe ses essaims de dévastateurs. Ces chefs de bandes sans foyer, sans asile, lancés sur les vagues orageuses, poussés au hasard par les vents, s'abattaient comme les oiseaux de proie, ou comme les loups dont ils prenaient le nom, sur les côtes laissées sans défense et exposées à leur rapacité. Leur mépris du danger et leur soif de la mort, qui ouvrait aux braves le Valhall, leur donnaient une force invincible et une infatigable ardeur. Les défaites, s'ils en éprouvaient, ne faisaient qu'aiguiser leur courage; leur avidité était sans bornes et leur cruauté inouïe. Aussi les peuples effrayés fuyaient-ils en foule devant eux ; monastères, palais et cités se dépeuplaient à leur aspect ou devenaient la proie des flammes, laissant leurs trésors entassés dans les mains de ces hommes indomptables. Le plus célèbre de ces rois pirates et le plus anciennement connu est Ragnar Lodbrok, fils de Sigurd Ring, qui régna quelque temps sur le Danemark et la Suède. Mais, repoussé par des compétiteurs puissants, Ragnar n'hérita de son père que le vain titre de roi des îles. Exilé ainsi sur la mer, avec. ses intrépides frères d'armes, il sut au milieu de sa flotte se créer une puissance nouvelle. Ce fut au milieu des revers qu'éclata le génie de Ragnar, génie sauvage et sanguinaire, mais en même temps plein de force et d'éclat. Plusieurs Sagas exaltent sa gloire, et, dans ces récits entremêlés de fables mais basés sur un fond historique, nous le voyons, l'épée à la main, disputant sa première femme à un monstre, épousant, après elle, une héroïne douée des plus brillantes qualités, sillonnant la mer sur ses barques pour courir aux dangers et aux pillages, et étendant ses courses redoutables non-seulement en Suède et en Russie, mais en Belgique, en France, en Angleterre, où il périt après cinquante victoires. Ses fils, formés à son exemple, suivirent ses traces en le vengeant. Le nom de Ragnar est souvent cité dans les annales du moyen âge, avec ce sentiment de terreur qui s'attache aux guerriers redoutables. Nous en voyons une preuve dans cette vieille chronique anglo-normande, où l'on prétend qu'en 845, sous le règne de Charles le Chauve, Ragnar Lodbrok et trois de ses fils remontèrent la Seine jusqu'à Paris qu'ils furent sur le point d'incendier : Cil Lothebroc e ses treiz fiz Furent de tnte gent haiz; Kar uthlages furent en mer; U nques ne fuierent de rober. Tuz; furs vesquirent de rapine; Tere ne cuntree veisine N'est pres d'els, O1t ils a la run N'eusent feit envasiun. Toutefois, le nom de ce hardi forban n'a été réellement illustré que par sa mort. Ayant voulu poursuivre ses exploits en attaquant Ella, un des rois de Northumbrie indépendants des rois de Wessex, il construisit deux vaisseaux beaucoup plus grands que ceux que montaient habituellement les pirates. Ces lourds navires ayant échoué sur la côte, il fut forcé de combattre à terre des ennemis bien supérieurs en nombre, et, après une résistance désespérée, il fut pris et condamné à mourir dans un donjon rempli de vipères. Ce fut dans cette affreuse prison, au milieu des souffrances les plus atroces, que, se reportant aux souvenirs du passé et charmant sa douleur par l'image de sa gloire, il entonna, dit-on, l'hymne célèbre qui a été conservé sous son nom, et qui paraît avoir été son chant de guerre lorsqu'il combattait à la tête de ses braves1. Les premières strophes énumèrent en effet toutes ses courses et tous ses exploits, et les dernières, soit qu'il les ait prononcées au moment même de son agonie, soit qu'elles aient été ajoutées plus tard par Kraka ou Asloga, sa seconde femme, peignent avec une rare énergie son noble mépris de la mort. L'ensemble de cette composition, dont l'authenticité paraît prouvée par sa transmission successive et intacte dans les chroniques contemporaines et par le respect traditionnel dont l'entourent tous les Scandinaves, est digne en effet du plus grand intérêt comme monument de mœurs, comme 1 lirakumal, von Rafn, Knpenhagen, 1826. empreinte de génie, comme expression de sentiments profonds dans une âme encore rude et barbare. Il est surtout curieux de la comparer aux chants de triomphe des Francs et des Angles, qui datent presque de la même époque, et d'entendre ainsi le cri de guerre retentir à la fois dans trois camps. L'ode de Ragnar est composée de strophes écrites en norvégien et en vers libres, dont l'allitération imparfaite peint bien le rude langage du neuvième siècle. Le style en est vif et abrupt, conforme aux passions qu'elle exprime et aux scènesdecarnage qu'elle décrit. Chaque strophe, commençant par un refrain guerrier, énumère une victoire du héros. Dans la première, comme Sigurd et Beowulf, il tue le serpent de Gotlande, ou peut-être un pirate nommé Orm, pour lui enlever sa première femme Thora. Dans les huit strophes suivantes, il combat sur le Sund, sur la Duna, à IIclsing en Finlande, à Scarpey en Norvége, à Ulleragre en Suède, contre Eysten son beau-père; puis dans les îles d'Einder et de Bornholm. A la dixième strophe sa course atteint la Flandre et s'étend ensuite sur les côtes d'Angleterre, où il dévaste successivement les parages de Kent, de Perth, des Orcades, de Northumbrie et des Hébrides. Il se porte de là en Irlande, où il pleure la mort de ses fils ; il s'en venge dans l'île de Sky, sur les côtes d lla, de Lindisfarne et d'Anglesea. Enfin, par un retour sur lui-même et sur la fortune des combats, il se recueille pour flétrir la lâcheté, pour vanter la bravoure guerrière; il s'étonne qu'après tant de victoires, il ait pu succomber sous Ella. Il se ranime toutefois par le souvenir de sa gloire, par celui de sa femme la noble Asloga, et de ses fils qui vengeront sa mort. Enfin, au dernier moment, il compte encore le nombre de ses triomphes, et meurt sans une seule plainte en invoquant Odin. Cette fin, d un pathétique sublime, couronne dignement les scènes terribles, les étranges et frappantes images dont cette ode est toute parsemée, et qui prouvent d'une manière évidente son origine antique et païenne. Sans parler du nom même de Lodbrok, qui signifie culottes velues, pour indiquer le vêtement laineux qui préserva Ragnar des morsures du serpent, la guerre y est appelée le jeu de Hilda ; un vaisseau, le coursier de Nefler, la chaussure d'Égil, la monture d'Egir; une cuirasse, la cotte de Hamder ou de Skogul; un bouclier, latente de Hlaka; un loup, le coursier de Fala; une épée, la torche mortelle; un javelot, le dragon homicide; une flèche, la vierge messagère. Partout la mythologie scandinave poétise et relève l'expression par ces souvenirs religieux ou héroïques qui excitaient l'enthousiasme des braves. Odin, leur rémunérateur, y parait sous une foule de noms, accumulés surtout dans les dernières strophes, où l'intrépide guerrier, en proie à mille tortures, brûlé par le venin des vipères, sait recueillir toute sa force d'âme pour triompher de cette épreuve suprême. Il meurt enfin, sûr d'ètre vengé par des fils formés à son exemple, laissant les spectateurs dans un muet étonnement pour tant de barbarie jointe à tant de grandeur. CHANT DE RAGNAR. H iuggu ver medh hiorvi I Hitt var eí jyrir laungu Er a Gautlande gengu At grafvitnis mordhi; Tlia fengu ver Thoru. 1. « Nous avons frappé du glaive ! Naguère, nous allâmes enGotlande exterminer le malicieux reptile, et je reçus Thora pour épouse. Les guerriers me nommèrent Lodbrok dans ce combat où je perçai l'anguille de la bruyère, où mon acier d'une trempe brillante s'enfonça dans ses anneaux tortueux. 2. « Nous avons frappé du glaive! J'étais bien jeune encore quand nous voguâmes à l'est du Sund, où nous préparâmes une curée abondante aux loups et aux aigles (lorés. Les hauts cimiers retentissaient sous le fer, les vagues se gonflaient de toutes parts, et le corbeau nageait dans le sang. 3. « Nous avons frappé du glaive ! J'ai levé la lance avec fierté, j'ai rougi mon épée quand , à l'âge de vingt ans, je combattis huit chefs, à l'orient, aux bouches de la Duna. Nous donnâmes un ample repas aux loups, pendant qu'une sueur sanglante s'écoulait dans la mer et que les guerriers perdaient la vie. 4. « Nous avons frappé du glaive ! Hilda nous fut favorable quand nous envoyâmes les Helsingiens peupler le palais d'Odin. Nous remontâmes le cours de l'Ifki ; aussitôt l'épée mordit, le sang chaud bouillonna dans les vagues, le fer retentit sur les cuirasses, et la hache fendit les boucliers. 5. « Nous avons frappé du glaive! Personne, je le sais, ne songea à la fuite avant que, sur les coursiers de Hefler, Herrauder ne tombât dans la lutte. Jamais, sur les chaussures d'Égil, aucun chef plus illustre ne voguera vers le port à travers la plaine des pétrels. Ce roi portait dans le combat un coeur inébranlable. 6. « Nous avons frappé du glaive ! Les combattants jetèrent leurs boucliers quand le fer homicide assaillit leur poitrine. Le dard mordit à Scarpascère, l'orbe du bouclier fut rougi jusqu'à ce que tombât le roi Rafn. La sueur bouillante des héros coula le long de leurs cuirasses. 7. « Nous avons frappé du glaive ! Les lances rugirent avant que le roi Eysten ne succombât à Ullaragre. Les faucons brillants d'or volèrent à leur repas ; la torche mortelle brisa dans le conflit les boucliers ensanglantés, et le vin suintant des blessures se répandit sur les épaules. 8. « Nous avons frappé du glaive! Devant les îles de Einder, les corbeaux purent déchirer leur proie, et les coursiers de Fala trouvèrent une abondante curée. Dès le lever du soleil, l'œil ne pouvait embrasser toute la lutte ; je vis les jets de l'arc voler de toutes parts, et le fer s'enfoncer dans les casques. 9. « Nous avons frappé du glaive ! Nous baignâmes de sang nos boucliers qnand nous brandîmes la lance devant l'île de Bllrgundholm. Une grêle de traits brisa les cuirasses, l'orme flexible fit voler le fer. Vulner périt, le plus puissant des rois; les cadavres couvrirent le rivage, et le loup savoura son festin. 10. « Nous avons frappé du glaive! Le combat fut indécis jusqu'à ce que le roi Freyr tombât sur la côte de Flemmin-gie. Le poinçon noir, ensanglanté, perça dans le combat la cotte dorée de Hœgen ; au matin, la jeune vierge pleura, car les loups eurent une ample proie. 11. « Nous avons frappé du glaive ! Je vis des centaines d'hommes tomber dans les barques d'Eyncfer, sur la côte d'Englariœs. Nous voguâmes six jours avant de combattre ; enfin, au lever du soleil, nous célébrâmes la messe des lances, et Valthiofer dut tomber sous nos coups. 12. « Nous avons frappé du glaive ! La rosée coula des épécs dans le détroit de Barda, les éperviers se repurent de cadavres. L'arc résonnait pendant que le fer déchirait les cottes d'armes durcies pour le combat ; la lance serpentait dans la plaie, inondée de venin et de sang. 13. « Nous avons frappé du glaive ! Nous levâmes fièrement l'écu de guerre, pour le jeu sanglant de Hilda, devant la baie de Hedning. Alors nos ennemis purent voir comment nous fendions les boucliers, comment nos épées, poissons voraces, brisaient les casques avec fracas. Ce n'était pas comme lorsqu'une belle fiancée nous accompagne au lit nuptial. 14. « Nous avons frappé du g'aivc! Une tempête violente assaillit les boucliers et les cadavres couvrirent la terre, sur les côtes de Nordhumbrie. Il ne fut pas nécessaire le matin d'exciter les hommes aux combats, où leurs traits étincelants s'enfonçaient dans les casques. J'ai vu les écus de guerre se rompre et les guerriers expirer de toutes parts. 15. « Nous avons frappé du glaive ! Il fut donné à Herthiof de vaincre nos troupes à Syderœr. Au milieu d'une pluie de fer Rœgnwald tomba, deuil affreux pour nos braves ! Les guerriers, agitant leurs casques, lançaient avec force leurs javelots. 16. « Nous avons frappé du glaive ! Les corps s'entassaient sur les corps, le vautour s'est réjoui dans le fracas des armes. Marstan, qui régnait sur l'Irlande, ne laissa jeûner ni les aigles ni les loups, pendant que le fer heurtait les boucliers. Le corbeau, dans le golfe de Vedra , trouva une abondante pâture. 17. « Nous avons frappé du glaive ! J'ai vu des centaines d'hommes succomber sous nos coups, le matin au fort de la mêlée. Trop tôt, hélas ! le dard funeste pénétra dans le cœur de mon fils : Égil enleva la vie à l'intrépide Agnar. Les épées retentirent sur les noires cottes de mailles, les enseignes brillèrent au soleil. 18. « Nous avons frappé du glaive! J'ai vu les fils d'Endil, les vaillants mariniers, tailler aux loups une ample pâture. Ce n'était pas dans la baie de Skède comme lorsque de jeunes vierges nous offrent le vin. Plus d'une monture d'Egir fut dépeuplée par le choc des javelots, plus d'une cuirasse rompue dans la mêlée des rois. 19. « Nous avons frappé du glaive ! Un matin, au sud de Lindesœr, nous jouâmes de l'épée contre trois rois. Peu d'hommes purent se vanter d'avoir échappé à cette lutte, car beaucoup tombèrent sous la gueule du loup et l'épervier déchira leurs cadavres. Le sang d'Érin coula à flots dans le sein de la mer limpide. 20. « Nous avons frappé du glaive ! J'ai vu dans cette matinée le guerrier aux beaux cheveux, l'amant des jeunes filles, succomber à la lutte. Ce n'était pas dans le détroit d'Ala, jusqu'au moment où périt le roi Orn, comme lorsque la baigneuse nous apporte un bain chaud, comme lorsqu'au banc d'honneur nous embrassons une tendre vierge. 21. « Nous avons frappé du glaive! Les épées mordirent les boucliers, tandis que les lances éclatantes retentissaient sur les cuirasses. L'île d'Angu! attestera pendant des siècles comment nos chefs savent jouer des armes. Dès le matin , devant le promontoire, le dragon homicide fut rougi de sang. 22. « Nous avons frappé du glaive ! Un guerrier est-il plus près de la mort quand, sous la grêle des traits, il combat le premier? Souvent la vie échappe à celui que rien n'enflamme. Car il est difficile d'exciter un lâche à la lutte; le cœur est nul dans l'homme pusillanime. 23. « Nous avons frappé du glaive ! Pour moi j'appelle une lutte équitable celle où, dans le conflit des armes, chaque guerrier attaque un guerrier. Qu'aucun homme 11e fuie un autre homme ! telle est depuis longtemps la loi des braves. Toujours l'amant d'une vierge doit être intrépide dans la lutte ; toujours il doit être intrépide ! 24. « Nous avons frappé du glaive! D'ailleurs, j'en suis bien convaincu, nous suivons tous l'arrêt du sort; il en est peu qui échappent aux Nornes. Jamais je n'aurais cru qu'Ella dût m'enlever la vie, quand, pour rassasier les faucons sanguinaires, je lançais mes planches sur les flots, et qu'au loin dans les golfes d'Ecosse nous donnions aux loups leur pâture. 25. « Nous avons frappé du glaive! Je me réjouis toujours en pensant que, dans la salle du père de Balder, les bancs sont prêts pour les convives. Bientôt nous boirons la bière dans les branches recourbées des crânes. Le brave ne gémit point de la mort dans le palais magnifique de Fiolner; ce ne sera point avec des cris d'angoisse que j'arriverai à la salle de Vidrer. 26. « Nous avons frappé du glaive ! Ici tous les fils d'Asloga engageraient la lutte avec leurs fortes armes s'ils savaient les tourments que j'endure, les serpents venimeux qui me rongent de toutes parts. La mère que j'ai donnée à mes fils a mis dans leur cœur le courage. 27. « Nous avons frappé du glaive ! Le dernier moment appro- che : la rage des serpents me déchire, la vipère habite dans mon cœur. Bientôt, j'espère, le dard de Vidrer s'enfoncera dans le cœur d'Ella. Mes fils s'irriteront du meurtre de leur père ; ces braves guerriers ne resteront point en repos. 28. « Nous avons frappé du glaive ! Cinquante et une fois j'ai livré des batailles annoncées par la flèche messagère. Jamais je n'ai pensé que parmi les hommes, moi qui si jeune encore ai rougi mon épée, aucun roi ne me serait supérieur. Les Ases vont m'inviter; ma mort n'est pas à plaindre. Je veux finir ! Les Dises envoyées par Odin m'appellent dans la salle des héros. Plein de joie je vais boire la bière sur un trône, à côté des Ases. Les heures de ma vie sont passées ; je souris en mourant ! » Les vœux du roi Ragnar si énergiquement exprimés, soit par lui-même, soit par cette Asloga, dont la fière et poétique figure rappelle la Véléda de Tacite, la Vala prophétique de l'Edda, furent promptement entendus de ses fils, dont la vengeance fut complète et terrible. Les deux aînés, Erik et Agnar, avaient péri dans les plaines d'Upsal; mais quatre lui restaient encore : Ingvar, Hubbo, Biorn et Sigurd. Les trois premiers s'embarquent pour l'Angleterre, s'élancent sur les côtes de Northumbrie, s'emparent d'Ella qu'ils font mourir dans les plus horribles supplices; puis ils dévastent ses états, poussent leurs conquêtes contre tous les royaumes formés par les Anglo-Saxons, et font trembler dans Londres les successeurs d'Egbert. Maîtres de la moitié de l'heptar-chie, après des cruautés sans nombre, Ingvar et Hubbo périssent en Angleterre, où triomphe le génie d'Alfred ; mais Biorn s'empare du trône de Suède, et Sigurd de celui'de Da- nemark, où l'Évangile prêché par saint Anschaire préparait à leur race un glorieux avenir. La Norvège, cinquante ans plus tard, avait pour roi Harald le Chevelu, dont la domination absolue , en dispersant tous ses rivaux, imprima un nouvel essor à leurs courses aventureuses. C'était l'époque où Gorm l'Ancien préparait l'unité du Danemark, où bientôt Erik le Victorieux allait fonder celle de la Suède ; où le paganisme expirant tentait ses dernières séductions sur la lyre frémissante des scaldes, ardents frères d'armes des guerriers exilés dont ils aiguillonnaient l'audace. Aussi voyons-nous dans ce siècle, où les barques scandinaves sillonnaient toutes les mers, Rurik vainqueur sur les côtes de Russie, Hasting sur celles d'Allemagne et de France, Rolf maître de la Normandie, pendant qu'Ingolf, colonisant l'Islande, y transporte le culte de ses pères dont les souvenirs constitueront l'Edda, et pousseront, énergiques et vivaces, Leif Erikson jusqu'aux plages d'Amérique. XV Chant de Zaboï, Réveil des Slaves. A l'hymne guerrier de Ragnar, le héros Scandinave, image saisissante et terrible du sanglant enthousiasme des sectateurs d'Odin, opposons, chez un autre peuple de mœurs plus douces quoique incultes et grossières, plus généreuses quoique sans cesse aigries par des attaques violentes et cruelles, opposons le cri de liberté chez les Slaves de Bohême et de Pologne, revendiquant contre l'oppression germanique l'indépendance de leur patrie et le culte antique de leurs dieux. Le huitième et le neuvième siècle furent l'époque du réveil et de la première organisation des peuples slaves. Après de longues années de ténèbres passées sous l'influence de hordes envahissantes, ils sentirent le besoin de se grouper, de se constituer en états réguliers , et de s'assurer enfin la possession du vaste territoire sur lequel si longtemps ils avaient végété sans honneur. Ainsi se formèrent au midi, en opposition aux Avares et aux Bulgares, et sous la protection de l'empire grec, les principautés de Servie et de Croatie, pendant qu'à l'est Rurik et ses Varègues normans jetaient au milieu des Slovènes les fondements de la puissance russe. A l'ouest, les Liekhes et les Polènes s'organisaient sous Piast pour résister aux Lithuaniens ; les Moraves et les Tchekhes formaient une ligne puissante contre les envahissements de l'Allemagne, et échappaient par leur mâle énergie au sort des Polabes, desCarniens, Slaves déshérités dont le nom national s'est changé en celui d'esclaves. Les Tchekhes, au contraire, les aïeux des Bohèmes, sur qui régna vers l'an 700 une amazone, la noble Libussa, savaient combattre et chanter avec une égale énergie, comme le prouvent plusieurs précieux fragments d'ancienne poésie guerrière retrouvés à diverses époques sous les débris de donjons ou d'églises. Parmi ceux-ci il en existe deux où figure Libussa elle-même, représentée comme législatrice dans une discussion orageuse, et faisant choix de l'époux le plus digne de défendre ses droits menacés. Mais nous préférons à ces pièces d'une antiquité contestable un poëme plein de verve et d'éclat, tiré du manuscrit précieux découvert à Koniginhof, et intitulé Victoire de Zaboï; poëme d'une authenticité irrécusable, retraçant admirablement les mœurs, les douleurs, les croyances de ces populations naïves, longtemps hostiles au Christianisme qu'on leur imposait par le fer Zaboï, chef d'une tribu bohème, qui, après la mort de son prince, s'était vue oppri mée par les Germains et forcément soumise à leur foi, réunit secrètement ses amis, les exhorte à une défense généreuse, et, joignant sa troupe à celle de Slavoï, son frère d'armes, il fond sur les ennemis commandés par Ludiek, tue leur chef, en fait un grand carnage, et rend la liberté à sa patrie. Tel est, dans sa simplicité, le sujet de ce chant remarquable, dont l'enthousiasme et l'énergie dénotent un témoin oculaire. On croit voir le chantre inspiré, comme les bardes et les scaldes du Nord, animant lui-même par ses accents les nobles défenseurs de la patrie, et excitant leur ardeur vengeresse contre d'arrogants oppresseurs. On croit surtout entendre le génie expirant, mais encore indompté du paganisme, se roidissant une dernière fois contre l'ascendant irrésistible qui, par la persuasion ou par la force, imposa à l'Europe une religion nouvelle. Aussi appelle-t-il à son aide et le nom de Lumir, le chantre des vieux temps, et celui du "Wisehrad, berceau de la nation bohème, et les austères images des Bogi, dieux, de Bies, le démon, de Tras, l'épouvante, de Vesna et Morana, la naissance et la mort, et des oiseaux sacrés et des monstres féroces, exécuteurs des célestes vengeances. Tout correspond , dans ces croyances païennes , à l'hymne scandinave de Ragnar, si ce n'est qu'une émotion mélancolique et généreuse, expression d'un 1 Kralodworski Rukopis, de Hanka et Swoboda, Prague, 1829. — Voir aussi notre Histoire littéraire des Slaves. pur patriotisme, tempère par sa douceur les horreurs du carnage et communique à l'àme une profonde sympathie. CHANT DE ZABOï. S Crna lesa vystupuie skala; Na skalu vystupi silny Zaboï ; Obzíra kraiiny na vse strany, Zamuti sie ot kraiin ote vsech. I zastena plaêem holubinym, Sedie dluho, i dluho sie mutie. « Dans la forêt noire s'élève un rocher; sur ce rocher s'élance le fier Zaboï; il contemple les campagnes, et les campagnes affligent ses regards. Gémissant comme le ramier sauvage, longtemps il reste assis, et longtemps il s'afflige. Tout à coup il bondit comme le cerf à travers la forêt solitaire; il court de l'homme à l'homme, du guerrier au guerrier, dans toute l'étendue de la contrée; il dit en secret quelques brèves paroles, s'incline devant les dieux et continue sa marche. « Un jour s'écoule, un autre jour s'écoule ; mais quand la lune éclaire la troisième nuit, les hommes sont réunis dans la sombre forêt. Zaboï vient à eux, les mène dans la vallée, dans la vallée la plus profonde du bois. Il descend bien loin au-dessous d'eux et prend en main sa guitare mélodieuse : « — Amis aux cœurs de frères, aux yeux de flammes, ce chant qu'ici j'entonne en cette vallée profonde, il part de mon cœur, du fond de mon cœur plongé dans une sombre tristesse. Notre père a rejoint ses ancêtres; il a laissé ici ses enfants, ses compagnes, sans dire à aucun d'entre nous : Ami, donne-leur des conseils paternels 1 « Et l'étranger est venu avec violence ; il nous commande dans une langue inconnue, et, les coutumes de la terre étran- gère il faut que, du matin au soir, nos enfants, nos femmes s'y soumettent ; il faut qu'une seule épouse nous accompagne depuis Vesna jusqu'à Morana. « — Ils ont chassé les éperviers de nos bois; et les dieux qu'ils adorent il faut qu'on les invoque ! Nous n'osons plus frapper nos fronts devant nos dieux, leur apporter les mets au crépuscule, où notre père venait leur en offrir, où il venait chanter leurs louanges. Ils ont abattu tous les arbres, et ils ont brisé tous les dieux ! « — Ah! Zaboï, tes chants vont droit au coeur ; tes chants, empreints de tristesse, ressemblent à ceux de Lumir, dont la voix et la lyre émeuvent le Wisehrad et les extrémités de la terre! Tous nos frères l'ont senti comme moi; oui, un noble barde est cher aux dieux. Chante! c'est à toi qu'il est donné d'enflammer nos âmes contre l'ennemi. « Zaboï a remarqué d'un regard les yeux étincelants de Slavoï, et ses chants continuent à pénétrer les âmes : « Deux des fils dont la voix marquait l'adolescence sortirent de la forêt profonde ; armés de l'épée, de la hache, du javelot, ils exercèrent leurs bras novices; cachés à tous les yeux, ils revinrent avec joie ; et, les bras affermis en vigueur, les esprits mûris à la lutte, entourés de frères du même âge, tous fondirent sur l'ennemi commun, et leur fureur fut celle de la tempête, et le bonheur, le bonheur d'autrefois revint enfin visiter leur patrie ! « Tous aussitôt descendent vers Zaboï, tous le pressent dans leurs bras nerveux ; le cœur répond au cœur et les mains s'entrelacent, et de sages discours se succèdent. La nuit va faire place à l'aurore ; ils remontent sans bruit de la vallée, et longeant isolément les arbres, ils quittent de toutes parts la forêt. « Un jour s'écoule, un autre jour s'écoule ; mais après la troisième journée, quand la nuit a répandu ses ombres, Za-boï s'avance dans la forêt, et avec lui une troupe de guerriers ; Slavoï s'avance à sa rencontre, et avec lui une troupe de guerriers ; tous pleins de confiance dans leurs chefs, tous brûlant de haine contre le roi, tous le menaçant de leurs armes. « — Slavoï, frère bien-aimé, vois-tu cette montagne bleue qui domine les plaines d'alentour? C'est là que nous portons nos pas. Au levant de la montagne, vois-tu cette forêt sombre ? C'est là que s'uniront nos mains. Cours-y à pas de renard ; j'y marche de mon côté. « —FrèreZaboï, pourquoi donc nos armes ne puiseraient-elles leur force qu'au haut de cette montagne ? D'ici même attaquons en face les hordes homicides du roi ! » « - Frère Slavoï, veux-tu écraser le dragon? Marche-lui sur la tête ; et sa tête est là-bas ! « Aussitôt la troupe, divisée dans le bois, se partage à droite et à gauche; les uns suivent les ordres de Zaboï, les autres ceux de l'ardent Slavoï. Tous marchent vers la montagne bleue à travers les forêts profondes. « Cinq fois le soleil avait paru quand de nouveau ils se tendirent les mains, quand de loin leurs yeux de renard observèrent les cohortes royales. « — Que Ludiek réunisse ses légions, toutes ses légions sous un coup de nos haches! Ah! Ludiek, tu n'es qu'un vassal parmi tous les vassaux du roi, va dire à ton maître superbe que ses décrets ne sont qu'une vaine fumée ! « Ludiek s'irrite, et son prompt appel a aussitôt réuni les cohortes. Leur reflet remplit l'étendue, et le soleil resplendit sur leurs armes ; tous les pieds sont prêts à marcher, toutes les mains à frapper au signal de Ludiek. « — Slavoï, frère bien-aimé, cours ici à pas de renard, pendant que je les attaquerai de front ! « Et, comme la grêle, Zaboï les charge en face; comme la grêle, Slavoï les charge en flanc. « — Frères, voici ceux qui ont brisé nos dieux, qui ont déraciné nos arbres, qui ont chassé les éperviers des bois. Les dieux eux-mêmes les livrent à nos coups! « Aussitôt, du milieu des ennemis, la rage entraîne Ludiek contre Zabol ; et, les yeux étincelants de colère, Zaboï se précipite contre Ludiek. Comme les chênes s'abattent sur les chênes arrachés du sein de la forêt, Zaboï et Ludiek s'élancent en avant de l'armée entière. « Ludiek frappe de sa forte épée, et traverse trois plaques du bouclier; Zaboï lève sa hache d'armes sur Ludiek qui l'évite ; la hache rencontre un arbre qui s'abîme sur la foule, et trente des combattants ont rejoint leurs aïeux. « — Ah! s'écrie Ludiek en fureur, monstre homicide, exécrable dragon, essaie contre moi ton épée ! « Zaboï a saisi son épée et échancré le bouclier ennemi ; Ludiek brandit la sienne, mais elle glisse sur l'écu raboteux. Tous deux s'excitent à redoubler leurs coups, et leurs coups ont brisé leurs armures; leur sang coule, le sang jaillit à flots sur les guerriers dans cette lutte implacable. « Le soleil atteint son midi, et du midi il s'incline vers le soir : cependant on combat encore, sans céder d'un côté ni de Fautrc ; ici combat Zaboï, et là Siavoï, son frère. « — Meurtrier! Bies te réclame ; assez tu as bu notre sang! « Zaboï brandit sa hache, Ludiek s'est détourné; Zaboï élève sa hache et la lance sur l'ennemi . dans son vol elle fend le bouclier, et, sous le bouclier, la poitrine de Ludiek. L'âme a frémi devant la hache puissante, et la hache entraîne l'âme à cinq toises dans les rangs. « Un cri d'effroi dans la bouche des ennemis, un cri de joie dans celle de nos braves, des braves compagnons de Zaboï, un rayon de joie dans leurs yeux. « — Frères, les dieux nous donnent la victoire. Une troupe à droite, une autre troupe à gauche! Amenez les chevaux des vallées ; qu'ils hennissent dans toute la forêt ! « — Frère Zaboï, lion intrépide, que rien ne retarde ta poursuite ! « Zaboï a jeté son bouclier : l'épée d'une main, la hache de l'autre, il se fraie de larges sentiers à travers les cohortes royales. Ils hurlent, ils fuient, nos oppresseurs! Tras les repousse du champ de bataille et la terreur leur arrache de grands cris. « Les chevaux hennissent dans la forêt : A cheval, à cheval, à la suite des ennemis, à travers la forêt tout entière ! Coursiers agiles, portez notre vengeance, portez-la vers nos oppresseurs ! « Nos guerriers s'élancent sur les chevaux; pas à pas ils poursuivent les ennemis, coup sur coup ils assouvissent leur rage; et les plaines, les montagnes , les forêts disparaissent à droite et à gauche. ce Devant eux mugit un torrent dont les vagues s'amoncè-lent sur les vagues : l'un sur l'autre ils s'y précipitent, tous affrontent ses noirs tourbillons. L'onde engloutit enfouie les étrangers; mais elle porte les fils de la patrie, elle les porte au rivage opposé. « A travers toutes les plaines, bien loin, bien loin encore, le milan étend ses vastes ailes et poursuit avidement les passe- reaux. Les guerriers de Zaboï se précipitent et sillonnent de toutes parts la contrée, culbutant, abattant les ennemis sous les pieds de leurs coursiers agiles. Furieux, ils les poursuivent aux lueurs de la lune, à l'éclat du soleil, dans la nuit ténébreuse, et au lever du jour ils les poursuivent encore. « Devant eux mugit un torrent dont les vagues s'amon-cèlent sur les vagues : l'un sur l'autre ils s'y précipitent, tous affrontent ses noirs tourbillons. L'onde engloutit en foule les étrangers; mais elle porte les fils de la patrie, elle les porte au rivage opposé. « — Là-bas, vers la montagne grise, que là s'arrête notre vengeance! « — Regarde, Zaboï mon frère, nous ne sommes plus loin de la montagne; regarde cette faible troupe d'ennemis, comme ils invoquent notre pitié! « — En arrière, à travers les plaines, toi par ici, moi par là ! périsse tout ce qui vient du roi ! « Les vents grondent dans tout le pays, dans tout le pays grondent les armées ; à droite, à gauche, en rangs serrés, elles font entendre leurs cris de triomphe « — Frère, vois cette montagne lumineuse ! C'est là que les dieux nous donnèrent la victoire ; c'est là que les âmes par essaims voltigent maintenant d'arbre en arbre, effrayant les oiseaux, les bêtes fauves et redoutées de tous, excepté des hiboux. Allons sur le sommet ensevelir les corps et présenter aux dieux les mets du sacrifice; aux dieux qui nous sauvèrent sacrifions avec joie, et chantons un hymne à leur gloire, en leur offrant les dépouilles des vaincus ! » Quelle est maintenant cette victoire célébrée par le chantre slavon, dont tout semble attester ici la véracité historique? Quelle est cette glorieuse délivrance dont le souvenir a tra- versé les âges? Quelques critiques, frappés de son importance et de l'analogie lointaine des noms, ont cru reconnaitre dans Zaboï ce Samo contemporain de Dagobert, qui vainquit l'armée des Francs à Voigtberg en Moravie, à une époque, selon nous, trop lointaine pour qu'on puisse y rattacher un poëme d'une contexture déjà si parfaite. D'autres ont cru voir dans Ludiek, chef de l'armée ennemie, l'empe-reur Louis le Germanique, qui fit effectivement la guerre aux, 4jtaes ; mais cette supposition tombe d'ellç-même par renon-ciation même de l'auteur qui reproche à ce chef de n'être qu'un vassal. Toutefois c'est une époque bien rapprochée de ce règne, peut-être celle du règne de ses trois fils qu'il faut assigner à ce poëme et au fait d'armes qui en est le sujet, puisque nous voyons au dixième siècle, à l'extinction des Carolingiens, le Christianisme partout professé, partout admis chez les peuples, slaves, qui, cessant d'être ses adversaires, devinrent ses zélés défenseurs. Cette grande révolution qui fit entrer ces peuples dans la famille européenne et prépara, quoique lentement encore, leur émancipation intellectuelle et politique, fut accomplie par deux pieux missionnaires, Cyrille et Méthode, partis de Constantinople en 860, et admis, dans plusieurs voyages successifs, chez les Bulgares, les Serbes, les Moraves, dont ils convertirent successivement les princes, dotant ces tribus arriérées, mais avides de lumières et de progrès, d'une traduction des Évangiles en vieux slovène leur idiome national, écrit à l'aide d'un alphabet nouveau. Heureux imitateurs d'Ulfilas, ils firent, à cinq siècles de distance, aux Slaves qu'ils venaient convertir, ce même don intellectuel et religieux qu'avaient reçu des Goths les tribus germaniques» L'alphabet de Cyrille habilement combiné de lettres grecques, coptes et arméniennes, et admis par les Serbes et les Russes qui l'ont conservé jusqu'à nos jours, est le plus complet qui existe en Europe. Le succès de cette prédication éloquente et toute nationale, en excitant l'émulation , la jalousie même des prêtres latins établis en Bohème et en Pologne, où leur alphabet fut maintenu, fit rayonner d'autant plus promptement la foi nouvelle sur toute la contrée. Des chefs belliqueux et de cruels despotes courbèrent la tête sous ce joug salutaire, et avant un siècle tous les Slaves à l'est et à l'ouest des Carpathes étaient soumis au Christianisme, tout prêts à partager ses épreuves et sa gloire. XVI Alfred le Grand, Invasion des Normans. Pendant que Louis le Germanique et Charles le Chauve, se disputant l'héritage de Lothaire, agitaient le midi de l'Europe et léguaient à leurs fils des dissensions funestes, la France était ouverte aux courses des Normans qui devenaient toujours plus menaçantes. Robert le Fort, leur vaillant adversaire, avait péri à la bataille de Briserte; et leurs barques, remontant tous les fleuves, pénétraient dans le cœur du royaume. L'Escaut, la Somme, la Seine et la Loire étaient rougis de sang et chargés de dépouilles ; Paris même était menacé, et les attaques subites, les surprises meurtrières se multipliaient de toutes parts. Au milieu de ces péripéties cruelles qui tenaient en éveil toutes les populations, chaque succès remporté sur les envahisseurs excitait le plus vif enthousiasme. Quelquefois le cri de délivrance, s'élevant du milieu des cloîtres, revêtait une forme poétique pleine d'élan et d'onction religieuse, comme nous le voyons par le chant tudesque composé en l'honneur de Louis III, petit-fils de Charles le Chauve, qui avait, en 881, vaincu les Normans à Saucourt 1. Il est écrit en distiques rimés, dans le style ferme et concis que semblait réclamer le sujet, et avec toute l'effusion de la foi jointe à l'amour de la patrie. Le combat n'y est qu'indiqué; l'idée d'une délivrance providentielle est celle qui domine toutes les autres ; mais le caractère du roi Louis, collègue généreux de son frère Carloman, n'en ressort pas moins avec noblesse du milieu de ce naïf récit. CHANT DE LOUIS III. Einan kuning iveiz iht Heizit herro Hludwig, Ther gerno Gode dionot; lYol er imos lonot. Kind warth er faterlos, Thes warth ima sar buoz; Holoda inan truhtin, Magazogo warth er sin. « Je connais un souverain, le roi Louis, fidèle au culte de Dieu qui le récompense de sa foi. « Jeune encore, il perdit son père. Dans ce malheur, Dieu lui-même l'accueillit et voulut devenir son guide. « Il lui donna pour compagnons des chevaliers intrépides; 1 Das Ludwigslied, von Docen, Miiuchen, 1813. il lui donna un trône dans le pays des Francs. Puisse-t-il en jouir de longues années ! « Louis partagea le trône avec Carloman, son frère, par un accord équitable et loyal. « Après ce pacte, Dieu voulut l'éprouver; il voulut voir s'il supporterait les peines. « Il permit que les guerriers païens envahissent ses états, que les Francs devinssent leur esclaves. « Les uns se perdirent aussitôt, les autres furent vivement tentés ; quiconque s'abstenait du mal était accablé d'outrages. « Chaque brigand armé, enrichi de rapines, enlevait un château et devenait ainsi noble. « L'un vivait de mensonge, l'autre d'assassinat, l'autre de défection ; chacun s'en glorifiait. « Le roi était troublé, le royaume en désordre; Christ étant irrité permettait ces malheurs. « Mais Dieu eut pitié de nous ; il connaissait notre détresse, il ordonna à Louis de marcher en toute hâte. « 0 roi Louis! secours mon peuple, car les Normans l'oppriment avec dureté. « Louis répondit alors : Seigneur, je le ferai; la mort ne m'empêchera pas de suivre tes commandements. « D'après l'ordre de Dieu il leva l'oriflamme, il marcha par la France au devant des Normans. * « Il rendait grâces à Dieu, en attendant sa venue, il disait : Seigneur, nous voici pour t'attendre. « Alors l'illustre Louis s'écria d'une voix forte : Courage, guerriers, compagnons de mon sort ! « — Dieu m'a conduit ici ; mais il faut que je sache si c'est d'après vos vœux que je marche au combat. « — Je m'exposerai à tout, pourvu que je vous sauve. Qu'ils me suivent tous ceux qui sont fidèles à Dieu ! « — Cette vie nous est acquise tant que Christ nous l'accorde ; nos corps sont sous sa garde, c'est lui qui veille sur nous. « - Quiconque, servant Dieu avec zèle, sortira vivant de cette lutte, aura de moi une récompense ; s'il meurt, ce seront ses enfants. « Il s'arme h ces mots de l'écu et de la lance, il vole sur son coursier pour punir ses ennemis. « Il ne fut pas longtemps à trouver les Normans. —Dieu soit loué! s'écrie-t-il, en voyant ceux qu'il cherche. « Chevauchant vaillamment, il entonne l'hymne sacré, et tous chantent ensemble : Seigneur, aie pitié de nous ! « L'hymne fut chanté, le combat commencé, le sang baigna le visage des Francs qui jouaient de leurs armes. « Les chevaliers se vengèrent, mais surtout le roi Louis. Prompt et intrépide, telle était sa coutume. « Il frappait l'un, il perçait l'autre ; il abreuvait ses ennemis d'amertume, et leurs âmes s'échappaient de leurs corps. « Bénie soit la puissance de Dieu ! Le roi Louis fut vainqueur. Grâces soient rendues à tous les saints ! A lui fut la victoire. « Le roi Louis fut heureux ; autant il était prompt, autant aussi il fut ferme dans l'épreuve. Maintiens-le, ô Seigneur, dans toute sa majesté ! » Dans cet hymne plus religieux que guerrier, la pieuse reconnaissance du poète montre bien l'imminence du danger, qui devait renaître plus terrible quand une nouvelle invasion des Normans coûta le trône à Charles le Gros, faible et indigne héritier de la vaste puissance de Charlemagne. Ses successeurs, Eudes en France et Arnoul en Allemagne, réparèrent sa honte par de brillantes victoires, l'un à Paris, l'autre dans le Brabant. Mais les ennemis revinrent à la charge ; la Loire et la Seine, envahies, ravagées par les bandes de Hasting et de Rollon, ne purent être enfin délivrées que par la cession d'une province française et l'admission légale des vainqueurs. L'Angleterre ouverte sur toutes les mers, remplie de monastères et d'abbayes qui en faisaient depuis plusieurs siècles un foyer de civilisation chrétienne, divisée d'ailleurs entre des princes rivaux, malgré son union apparente sous le sceptre des successeurs d'Egbert, excitait encore plus que la France l'insatiable avidité des Scandinaves. Aussi la défaite et la mort de Ragnar n'avaient-elles fait que grossir la tempête en précipitant sur l'Angleterre les hordes dévastatrices de ses fils. La Northumbrie était devenue leur proie, la Mer-cie tremblait devant eux; partout l'incendie, le pillage, le massacre des guerriers et des prêtres, la destruction de toute culture, l'anéantissement de toute science. Enfin le royaume de Wessex, qui avait rapidement décliné sous les règnes éphémères de trois fils ù'Ethelwolf, allait succomber à son tour, et entraîner l'asservissement de l'ile et le triomphe sanglant du paganisme, quand un jeune homme inconnu jusqu'alors, dernier rejeton de la famille royale, compagnon fidèle de son père dans un pèlerinage à Rome sous Léon IV, auxiliaire modeste de ses frères, étranger à toute ambition, fut suscité par la Providence pour sauver et régénérer son peuple. Alfred le Grand appartient à la fois à la politique, à la philosophie, aux belles-lettres. Chacune d'elles revendique à l'envi cet admirable caractère dont la perfection avérée dé- daigne le secours des fictions. Bien différent d'Arthur de Bretagne idéalisé par les légendes, Alfred est une réalité vivante dont l'existence, dans ses moindres détails, nous est connue et révélée par ses écrits et par ses actes, autant que par le témoignage irrécusable et désintéressé de ses contemporains. Rien ne saurait nous être suspect dans ce qu'on raconte de sa vie; rien n'a pu être exagéré dans ce type d'une âme généreuse, épurée par l'adversité, activée et ennoblie par le succès. Sa vie politique se partage en deux phases : phase d'humiliation où jeune, sans expérience, appelé à un trône chancelant qui plusieurs fois s'affaissa sous ses pieds, il se voyait vaincu par les fiers Scandinaves, forcé de fuir, de se cacher, serviteur dans la chaumière d'un pâtre ou scalde dans le camp des ennemis, subissant l'oubli, l'insulte même de ses sujets irrités et ingrats; phase de prospérité et de gloire quand, triomphant enfin de tant d'obstacles, il eut de son épée victorieuse affermi la couronne sur sa tête, et amené à son obéissance tous les états de l'heptarchie. Dans la première, qu'il souffre ou qu'il agisse, son caractère constant est la résignation, la force d'âme mêlée à la douceur et au repentir de faiblesses passagères qu'il répare en les avouant. Dans la seconde, c'est le zèle éclairé, la sollicitude infatigable pour la moralisation de son peuple, pour la prospérité des lettres, de l'industrie, de l'agriculture, pour la grandeur future de l'Angleterre dont il fut le vrai fondateur. Il eut la chance heureuse, et si rare pour les rois, d'avoir des conseillers austères. Son guide, pendant ses infortunes, fut Néot, personnage vénérable, issu du sang royal et retiré du monde ; son ami et son biographe fut le pieux et loyal Asser. Dès qu'Alfred put renoncer à la guerre, et que les Scandinaves, ou repoussés par les armes, ou admis à son alliance en embrassant le Christianisme, laissèrent respirer ses sujets, il songea à fermer toutes les plaies de la misère et de l'ignorance en activant partout le travail et semant partout la lumière. Malade lui-même, accablé de souffrances, il poursuivit pendant vingt ans cette tâche difficile et glorieuse, promulguant des lois sages et les faisant observer, disciplinant les troupes, se créant une marine, appelant à la culture des champs toutes ces bandes fugitives échappées au car-liage. Mais ce fut surtout la science dans son acception la plus haute, la religion, la philosophie, l'histoire, qui attirèrent ses regards attentifs. Au milieu du pays dévasté, il voyait les cloîtres déserts, les églises en ruine, les manuscrits brûlés, l'intelligence humaine privée de tout secours. Non content de s'entourer de savants qu'il attirait à grands frais à sa cour et dont il se faisait le disciple zélé, il résolut de se dévouer lui-même à l'instruction de ses compatriotes, étudiant jour et nuit pour comprendre les livres dont la propagation pouvait leur être utile, pendant que son ardente charité s'étendait jusqu'aux chrétiens de l'Inde. Maître enfin de cette langue latine qui recelait tant de trésors, et dont les premiers sons l'avaient frappé dans Rome où son père l'avait conduit enfant ; doué d'une connaissance exquise des ressources de la langue anglo-saxonne, dont il savait par cœur les vieux poèmes nationaux, il se mit alors à traduire, avec une ardeur sans égale, les Lettres pastorales de saint Grégoire, les Instructions de saint Austin, l'Histoire ecclésiastique dé Bède, l'Histoire universelle d'Orose, dans laquelle il eut soin d'insérer une esquisse de l'ancienne Allemagne et le voyage curieux de deux explorateurs du Nord. Tous ces ouvrages distribués par feuillets et envoyés aux chefs et aux prêtres, ranimaient parmi eux le goût de la lecture et des saines traditions qu'ils transmettaient au peuple. Lui-même dans ses méditations avait choisi pour texte de ses pensées et pour résumé de sa morale la Consolation de Boèce, qu'il se plut, non-seulement à traduire, mais à paraphraser, à développer dans sa langue et sous l'inspiration de son cœur '. C'est surtout dans ce miroir, plus pur encore que celui de Marc-Aurèle, que l'âme d'Alfred se reflète tout entière par les effusions les plus douces, par les élans les plus sublimes. Ne pouvant reproduire d'une manière étendue ces nobles confessions d'un roi modèle, contentons-nous de quelques maximes prises au hasard dans ce livre précieux : « Dieu sait que je n'ai souhaité ni recherché cette couronne terrestre par ambition ou par cupidité ; ce que j'ai désiré, ce sont les ressources nécessaires pour l'œuvre qui m'était imposée, c'est le pouvoir de la bien accomplir. « Mon vœu le plus cher a été de vivre selon la justice, et d'attacher à ma mémoire le souvenir de quelques bonnes actions. « Souhaiter la gloire sans la vertu est une erreur des plus funestes. « Ne t'enorgueillis jamais de ta noblesse; tous les hommes n'ont-ils pas la même origine? Dieu, en unissant l'âme au corps, adonné à tous la noblesse native. Quel droit t'arroges-tu donc par ta naissance sur les autres hommes tes égaux, si tu ne les surpasses en bonnes actions? « Un roi pourrait-il aimer la couronne s'il n'avait sous ses 1 Konge Alfred, von Rask, Kiobenhavn, 1816; Analecta Saxonica by B. Thorpc, London, 1834; History of the Anglo-Saxons, by S. Turner ; Angelsœchsiche Proben. ordres que des esclaves? C'est dans la liberté de ses sujets que réside sa dignité réelle. » Ces paroles sont bien dignes du prince qui affranchit tous les iserfs de ses domaines, et dont la main traça cette maxime mémorable : « Les Anglais doivent être libres comme leurs pensées! » Elle est digne de celui qui, pour mieux résister aux passions ennemies de ses devoirs, implora du Ciel et souffrit avec joie le mal cruel dont il était atteint. Elle est digne de celui dont la piété ardente et l'inépuisable charité, exprimées dans tous ses écrits et manifestées dans tous ses actes, se résument, et dans cette prière qu'il ne cessait d'appliquer à lui-même, et dans ces derniers conseils adressés à son fils Edouard : « Je te cherche, ô mon Dieu, ouvre mon cœur, et dis-moi comment on vient à toi ? Je ne puis t'offrir que ma bonne volonté, car je ne puis rien faire par moi-même. Mais je ne connais rien de plus excellent que de t'aimer au-dessus de toutes choses, toi seul sage, seul pur, seul éternel ! « Viens ici, mon fils, assieds-toi pour entendre encore mes conseils. Mon heure approche, mon corps s'affaiblit, mes jours sont écoulés, il faut nous séparer. Un autre monde m'appelle, tu posséderas mes biens. Je t'en supplie, par l'amour que je te porte, sois le père et le défenseur de ton peuple ; sois l'appui de la veuve et le père de l'orphelin ! Secours les pauvres, protège les faibles, et, de tout ton.pouvoir, répare les injustices. Soumets-toi toujours à la loi, et alors tu seras aimé de Dieu, que jamais tu n'invoqueras en vain et qui t'assistera de sa sagesse ! » La noble figure d'Alfred, survivant à la chute de sa race et à l'asservissement de ses compatriotes après la bataille d'Hastings, a inspiré à ses ennemis mêmes l'admiration pro- fonde exprimée dans ces vers d'une ancienne chronique anglo-normande : Alfred he was on Englelond a king well swithe strong; He ivas king and clerk, well he luved God's werk; He was wise on his word, and ivar on his speeche; He was the wiseste man that lived on Englelond. Si l'on considère en effet la carrière morale, politique, et littéraire d'Alfred; si l'on songe qu'un tiers de sa vie s'écoula dans une inaction forcée, un autre dans un périlleux exil où son courage fut sans cesse à l'épreuve, et qu'enfin établi sur le trône, il accomplit au milieu de souffrances et de difficultés sans nombre tant de grandes et utiles réformes, et jeta les bases inébranlables de la civilisation et de la puissance anglaises, on ne peut s'empêcher de reconnaître en lui un type de perfection presque idéale, un des plus nobles cœurs et des plus beaux génies qui aient jamais orné l'humanité'. La haute renommée d'Alfred avait rangé sans effort sous ses lois tous les états de l'heptarchie, et cette union intime des Saxons et des Angles se maintint sous ses descendants. Mais, si la force de résistance s'accrut par l'heureuse concentration du pouvoir, la violence de l'attaque n'en devint que plus terrible, et les Danois, débarqués sur les côtes en escadres toujours plus nombreuses, obtinrent l'appui de l'Écosse et de l'Irlande, pays celtiques et hostiles aux Saxons. Athel- 1 Aussi est-ce avec une pénible surprise qu'en parcourant les salles splendides du nouveau Parlement britannique, nous y avons vu partout les images des conquérants normands et angevins, dont la gloire a coûté tant de larmes, et nulle part celle du roi-modèle, du héros vraiment national, dont chaque Anglais devrait, avant tout, être fier. stan, petit-fils d'Alfred, régnait alors sur l'Angleterre. Attaqué par Anlaf, chef des Danois, et par Constantin, roi d'Ecosse, il éprouva d'abord des revers qui mirent en danger sa couronne ; mais tout à coup, retrempant son courage au noble souvenir de son aïeul, il surprit en 938 avec son frère Edmond et ses braves, les confédérés à Brunanburg, et, après une lutte désespérée, remporta sur eux une victoire décisive, dont un chant anglo-saxon nous a conservé le souvenir' : CHANT D'ATHELSTAN. « Le roi Athelstan, le chef des comtes, qui distribue les colliers d'honneur, le frère aîné du noble Edmond, a conquis dans la lutte, à la pointe de l'épée, une gloire immortelle à Brunanburg. « Ils ont rompu le mur des boucliers, ils ont abattu les bannières, les vaillants fils d'Edouard suivis de leur famille. Car il est naturel que, nés de tels ancêtres, ils défendent dans la guerre, contre tout ennemi, leur patrie, leurs biens, leurs foyers. « Ils ont vaincu et détruit l'armée écossaise et la flotte. Les guerriers tombant morts ensanglantèrent la plaine, depuis l'heure matinale où le plus grand des astres, le soleil, brilla sur la terre, jusqu'à ce que le flambeau du Très-Haut, le globe majestueux eût atteint le couchant. « Des milliers de guerriers gisaient frappés de la lance : c'étaient les fiers Normans que leurs boucliers ne purent défendre , c'étaient les Écossais succombant au carnage. « Les West-Saxons, pendant toute cette journée, formés 1 Anglo-Saxon Chronicle. en corps d'élite, pressèrent les fugitifs. Tous ceux qu'ils rencontraient, ils les frappaient vivement du tranchant de leurs glaives nouvellement aiguisés. « Les Anglo-Merciens ne refusèrent pas non plus la lutte sanglante contre les ennemis, qui, fendant sous Anlaf la mer dans leurs vaisseaux, étaient venus porter la guerre sur ce rivage. « Cinq jeunes rois jonchèrent le champ de bataille, assoupis par l'épée homicide ; avec eux sept lieutenants d'Anlaf, les marins de la flotte et les bandes écossaises. « Le chef danois vaincu, suivi d'une faible escorte, fut poussé par le sort sur la poupe de son vaisseau ; le vaisseau fut lancé sur les vagues : ce fut ainsi qu'il sauva sa vie. « Vaincu aussi, fuyant jusqu'aux frontières du nord, Constantin, le vieux serviteur d'Hilda, n'eut pas lieu de vanter ses exploits. Il était le seul débris de sa famille; tous ses amis, frappés dans la mêlée, étaient morts sur le champ de bataille. « Son fils aussi, il le laissa sur la plaine, jeune encore, atteint d'un coup mortel. Il ne put, le vieillard perfide, trouver sa joie dans cette blonde chevelure que déchiraient des becs dévorants. « Anlaf et le reste de ses hommes ne purent plus se vanter dès lors d'être les plus habiles, sur le champ du carnage, à abattre les bannières, à affronter les traits, à soutenir la mêlée, à croiser les épées, quand ils jouaient des armes contre les fils d'Edouard. « Les Normans, tristes débris de la lutte, portés dans leurs vaisseaux sur une mer orageuse, fendirent l'abîme pour rejoindre Dublin, pour retrouver l'Irlande dans leur détresse. « Mais les deux frères, le roi et le prince, retournèrent Les énigmes recommencent entre les deux rivaux et se prolongent jusqu'à la fin du jour. Pendant la nuit, le démon Nasian vient, d'après l'ordre deKIingsor, questionner Eschen-hach sur le cours mystérieux des astres ; mais celui-ci refuse de lui répondre et le bannit par le signe de la croix. Le démon furieux retourne auprès de Klingsor et l'engage à déployer toutes ses ressources. Le lendemain, la lutte commencée est interrompue par le départ du landgrave qui se rend à Paris avec sa femme pour y vérifier une assertion des deux poëtes. A leur retour, Hermann et Sophie prennent place pour assister à la dernière épreuve. KLINGSOR. « Henri d'Ofterding a en moi un appui ; quiconque a ce bouclier peut bien défendre une place. Aussi Schreiber et Biterolf aimeraient-ils mieux voir près de lui un loup sauvage, et Walter lui-même partage leur terreur. Wolfram d'Eschenbach est le bouclier de tous ; lui seul les défend contre le tranchant de l'épée. Car mes attaques sont des traits acérés, elles sont trop rudes pour leurs légers écus. ESCHENBACH. « Lorsqu'on lance des traits acérés avec autant d'art que Klingsor, et que cependant on résiste, comme moi, invulnérable et immobile, sans reculer devant lui d'un seul pas, il est vrai de dire que la science d'un laïque a fait honte à celle d'un clerc. Les prêtres allemands en conviendront eux-mêmes : ma marche a été vive, il ralentit la sienne, de peur qu'on ne l'entende jusqu'en Hongrie. » Après cet échange de courtoises paroles, cet hommage réciproque des deux nobles champions, ils reprennent leur lutte dogmatique, dans laquelle nous ne les suivrons pas; car, outre l'obscurité des énigmes, leur dialogue est semé d'une foule d'allusions aux traditions romanesques du moyen âge, dont la bizarrerie, comme nous l'avons remarqué, sort souvent du domaine de la raison et échappe à tout commentaire. Toutefois plus d'une perle précieuse est encore cachée sous cette rude enveloppe, plus d'une vérité importante repose au fond de cet amas confus. L'issue de la lutte n'est point précisée; elle est d'ailleurs de peu d'importance, et nous devons croire que tous ces poëtes rivaux se retirèrent réconciliés et enrichis par la munificence du généreux landgrave, dont la cour était alors le sanctuaire des lettres. Malgré l'incohérence de cette œuvre et les lacunes qui la défigurent, elle est du plus haut intérêt et riche en graves enseignements ; car dans ce récit versifié, qui n'est ni un drame ni une satire, mais un simple tableau historique, nous trouvons le plus fidèle miroir des mœurs chevaleresques du treizième siècle. XXV Uinnesinger, élégie russe (l'Igor. Parmi les minnesinger qui n'ont point pris part à la lutte de Wartbourg, et qui ont cependant vécu à cette brillante époque d'enthousiasme poétique, le plus distingué par son caractère est sans contredit Gotfrid de Strasbourg, qui fleurit dans la première moitié du treizième siècle, et fut, dit-on, moine vers 1230, mais dont la naissance et la vie nous sont également inconnues. Chez lui, la force de l'expression, la sagesse des pensées, la mélodie du rhylhme se joignent à un' sensibilité si profonde et si vraie qu'il est regardé avec raison comme un des plus grands poëtes de son temps. On a de lui l'épopée de Tristan et Ysolde, dont nous parlerons plus tard, un hymne à la Vierge, et quelques odes d'autant plus remarquables qu'elles s'écartent de la sphère ordinaire de la poésie érotique pour élever l'âme de la beauté à la vertu suprême , des choses visibles aux choses spirituelles, de la créature au Créateur. C est dans ce sens éminemment moral que, sous une allégorie aussi neuve qu'ingénieuse, il célèbre en ces mots l amour divin . § « Quiconque poursuit l'amour de Dieu doit avoir le cœur d'un chasseur, un cœur que rien n'effraie dans cette chasse difficile. Il a besoin d'une force héroïque s'il veut atteindre ce pur amour et s'il veut y persévérer. Lutter, combattre, il le doit jour et nuit pour acquérir ce bien céleste; car on ne l'obtient pas en dormant : il faut courir à sa poursuite avec ardeur, avec droiture, avec un cœur ferme et constant. « L'amour de Dieu, si grand, si noble, est plein d'humilité et de douceur. Quiconque ne remplit pas son devoir ne pourra jamais en jouir; jamais ses feux si doux n'enflammeront son âme. Cet amour est si plein de délices qu'il réclame notre première pensée, le sang le plus pur de notre cœur; sinon, nous ne pouvons le connaître. « Ceux qui restent étrangers à cet amour sont aveugles les yeux ouverts, ce sont les enfants de la terre ; mais ceux qui le possèdent sont les enfants de Dieu. En tous pays ils goûtent le prix de l'amour : leurs fruits sont fécondés par une rosée céleste, sur eux plane la protection de Dieu qui les bénit dans tous les temps, qui les élève au comble du bonheur. « Celui qui n'a point obtenu cet amour n'a jamais connu le bonheur suprême, jamais une pensée salutaire n'a pris racine au fond de son cœur. Celui qui ignore cet amour est comme une ombre sur un mur, privé de vie, privé d'âme et de sens. Celui qui le repousse est un vase vide de grâce; le miroir de son cœur est terni, et son corps dépouillé de la fleur d'innocence. a Moi qui parle de ce divin amour, hélas! j'en ai si peu moi-même que j'ai bien raison d'en gémir. Ah ! s'il éclairait mon esprit comme il pénètre les âmes pures qui savent résister et triompher, je pourrais mieux chanter les joies célestes ! Si maintenant, hélas ! la voix me manque, c'est que, pendant toute ma carrière, j'ai porté dans mon cœur si peu de cet amour ! D La sensibilité qui respire dans ces vers se retrouve dans toutes les poésies de Gotfrid ; souvent il aime à rentrer en lui-même et à ramener avec lui le lecteur à une contemplation attentive de la nature. Aussi a-t-il réussi plus que tout autre, et plus même que le brillant Eschenbach, à exciter une sympathie profonde et à devenir le poëte des âmes tendres. A ce génie grave et méditatif opposons un esprit plein de verve, une imagination vive et légère, douée d'une intarissable gaieté. Nous trouverons dans Ulric de LichtCllS-tein, issu d'une famille noble attachée à l'Autriche dès l'an 1250, le type parfait du chansonnier de bon ton, du poëte galant, du courtois chevalier, dont toute la vie est consacrée aux dames pour lesquelles il chante et combat tour à tour. La pureté de son langage, la grâce et la variété de ses cadences et l'aimable enjouement de son humeur lui assurent un rang éminent, non-seulement parmi les minne- singer, mais parmi tous les poëtes érotiques de l'Allemagne qui le proclame son Anacréon. C'est ainsi qu'étranger à toutes les luttes sanglantes qui désolèrent l'empire sous le règne de Frédéric II, il peint son heureuse insouciance dans ces vers pleins de mélodie : § In dem walde süsse töne Singent kleine vögelin, A uf der wiese blumen schdnc Blühent gegen der sunne schin: Also blültt min hoher muot, In gedank an deren güte, Die berichert min gemiite Swie der troum den armen tuot. « Dans les bois les petits oiseaux font entendre leurs doux concerts, dans les champs les fleurs odorantes s'épanouissent au soleil du printemps : ainsi s'épanouit mon cœur lorsqu'il pense à la bonté de celle qui le comble chaque jour de richesses comme le songe enrichit l'indigent. » Sa pensée dominante est encore exprimée dans cette ode qu'il termine par une gracieuse allégorie : « Malheur aux méchants qui méconnaissent la joie! Ce sont des lâches, car leur mélancolie leur fait perdre à la fois contentement et honneur. « Celui qu'une femme chérie ne peut rendre à l'allégresse par son amour et son sourire, que celui-là renonce au bonheur; jamais les roses de mai ne réjouiront ses yeux. « Quant à moi, j'aime une tendre rose qui sait dire de aouces paroles; son sourire me comble de joie; elle peut, de ses lèvres vermeilles, ôter la peine du fond de mon cœur. « De même que l'ingénieuse abeille sait extraire le parfum des fleurs, ses yeux bannissent tout chagrin de mon âme ; son accueil, ses adieux sont pour moi pleins d'attraits. » Le dialogue suivant est aussi remarquable pour l'expression que pour le rhythme, dont la grâce et la vivacité rendent admirablement l'idée du poëte, mais doivent nécessairement pâlir dans une imitation prosaïque : « Dame charmante, dame pure et bonne, je crois que le tendre amour vous touche et vous anime. Si jamais vous sentiez ses atteintes, votre bouche vermeille connaîtrait les soupirs. « —Chevalier, dites-moi ce qu'est l'amour; est-ce un jeune homme, est-ce une jeune fille ? car je l'ignore. Peignez-moi ses traits, son allure, afin que je me garde de lui. « — Belle dame, l'amour est si puissant que toutes les contrées lui obéissent; son pouvoir est infini. Demandez-vous son caractère : il est méchant et il est bon, il fait plaisir et il fait peine; telle est sa fantaisie. « — Chevalier, l'amour peut-il bannir toute douleur et toute amertume? Peut-il rendre lajoie à l'âme, assurer l'honneur et la vertu ? Si tel est son pouvoir, il est bien grand sans doute. « — Belle dame, je vous dirai de lui que ses dons sont inappréciables : il répand la joie et l'honneur, il orne de toutes les vertus, il fait le charme des yeux et les délices de l'âme. Bienheureux sont ceux qu'il favorise! « — Chevalier, comment acquérir sa faveur ? Si j'en dois souffrir quelque peine, je suis trop faible, je ne puis m'y soumettre. Que faire pour obtenir ses dons? J'attends votre réponse. « — Belle dame, il faut m'aimer tendrement comme je t'aime ; il faut que nos deux cœurs soient unis en un seul : tu seras à moi, et moi je serai à toi. « —Chevalier, cela ne se peut; restez à vous, je reste à moi ! » Nous bornerons ici ces citations déjà trop multipliées peut-être, évitant de suivre davantage les entraînements d'un style enchanteur. C'est ce style, c'est ce coloris qui donne aux conceptions les plus légères, les plus futiles en apparence, une grâce et un éclat inimitables et rebelles à toute traduction. Nous ne chercherons donc pas à saisir dans leur vol tous ces poëtes contemporains de Gotfrid et de Lichtenstein, qui ont exercé sur des riens leur imagination vagabonde, ne rachetant pas toujours par la finesse et la grâce la frivolité de leurs tableaux. Nous ne nous arrêterons pas à rapporter les noms, et encore moins les productions nombreuses des min-nesinger qui, vers cette même époque, affluèrent partout en Allemagne. Nous savons bien que ce genre de travail, présentant peu de fond par lui-même, fatigue l'attention assez vile, puisqu'il n'a guère d'autre. importance que celle que lui donnent les personnages eux-mêmes. Qu'il nous suffise de citer ici Nithard, à qui ses poésies populaires et faciles ont acquis une célébrité peu méritée; Pfeffel, doué d'un tact plus fin et dont le nom fut illustré depuis par une génération d'hommes distingués; Henri de Morungen et Christian de Hamle, l'un remarquable par sa sensibilité profonde, l'autre par son imagination ardente et passionnée; Conrad de Flecke et Rodolphe de Hohenems, l'un auteur du poëme de Fleur et Blanchefleur, l'autre de ceux d'Alexandre, de Barlaam , de Guillaume d'Orléans. Parmi les grands qui protégèrent les lettres et qui surent les cultiver avec goût, on doit nommer surtout le duc Henri de Breslau, le duc Jean de Brabant, le margrave Otton de Brandebourg, le margrave Henri de Misnie, le roi Venceslas de Bohême, et le jeune et infortuné Conradin. 9 Mais, avant de signaler les œuvres des derniers minne-singer de l'Allemagne, jetons les yeux sur les états slaves, sur cette vaste famille de peuples qui elle aussi avançait à grands pas dans la voie de la civilisation, où elle fut arrêtée depuis par d'épouvantables catastrophes. Quoique étrangère au mouvement enthousiaste qui avait poussé vers la Palestine tant de phalanges poétiques et guerrières, la famille slavonne avait puisé, dans ses rapports pacifiques ou hostiles avec les empires limitrophes, une émulation généreuse et de vives incitations au progrès. La Hongrie et la Bohême s'inspiraient de l'Allemagne, la Servie et l'illyrie de la Grèce; la Pologne, en marchant au combat et en défendant ses frontières contre les Lithuanes païens, chantait en chœur le bel hymne à la Vierge, composé en langue nationale à une époque fort reculée, attribué même a saint Adalbert qui fut évêque de Prague au dixième siècle. La Russie, quoique morcelée et affaiblie par le funeste système des apanages, résistait avec courage aux Polovces nomades et célébrait une expédition hardie, tentée contre ces hordes sauvages, dans un poème en prose cadencée plein de mouvement et d'éclat. Le chant d'Igor, prince héréditaire de Kiev en 1185, d'abord vainqueur, puis captif des Polovces, brisant ensuite ses fers avec une rare audace et ramenant aux siens la victoire, est, d'après les annales de Nestor, le premier monument de l'idiome Slovène parlé alors simultanément par les Polonais et les Russes. Cette élégie du douzième siècle, œuvre d'un chantre resté inconnu, retrouvée en Russie dans un vieux manuscrit dont l'authenticité a été constatée, se distingue par un style harmonieux, une douceur d'expressions et une mollesse de formes presque inexplicables à cette époque, à moins qu'on ne les attribue au contact de la civilisation du Bas-Empire qui jetait alors son dernier éclat. On y remarque surtout une imagination vive et un élan tout poétique, qui se manifestent dès le début1. ÉLÉGIE D'IGOR. « Ne serait-il pas bien, frères, de commencer en vieux style le grave récit de l'expédition d'Igor, du fils de Sviatos-lav? Que le poëme commence donc d'après l'histoire du temps, et non à la manière de Boïan, l'ancien barde. Voulait-il composer un poëme : ses pensées s'égaraient comme le loup gris dans les bois, comme l'aigle cendré dans la plaine. Pensait-il à quelque guerre ancienne : il lançait dix faucons contre une troupe de cygnes, et le premier qui faisait une capture entonnait aussi le premier chant, soit sur le vieux Jaroslav, soit sur Mistislav l'intrépide. Ou plutôt il ne lançait pas d'oiseaux chasseurs, mais ses doigts prophétiques touchaient les cordes vibrantes, et d'elles-mêmes elles chantaient les exploits des héros. » Peut-on peindre d'une manière plus vraie et plus pittoresque à la fois ces effusions naïves, ces vieux chants populaires, ces vifs élans de poésie lyrique, qui chez les Grecs ont eu leur Tyrtée, chez les Romains leur Ennius, chez les Celtes leur Merlin, chez les Scandinaves leur Bragi, chez les 1 Voir notre Histoire de la littérature des Slaves, où ce poëme a été reproduit en entier, et pour la première fois, en langue française. Slaves leur Lumir et leur Boïan, immortels interprètes de la gloire nationale et des nobles passions qui exaltaient les cœurs? Voici maintenant la peinture moitié païenne de la fatale défaite qui accabla Igor : « Le cinquième jour de la semaine ils écrasèrent les troupes des Polovces et se répandirent comme des traits dans la plaine... Mais le lendemain une aube sanglante annonce le jour : du côté de la mer s'élèvent des nuages noirs gon-llés de grêle, capables d'obscurcir quatre brillants soleils; de leur sein volent des éclairs livides, gronde le tonnerre, jaillissent des torrents de pluie versés par le Don redoutable. Ici les lances se brisent, les sabres éclatent sur les casques ennemis. 0 Russes, pour vous plus de bonheur! Voyez ! les vents, ces enfants de Stribog, fondent de la mer comme des flèches acérées sur les vaillantes légions d'Igor. La terre tremble, les fleuves se troublent, la poussière roule, les étendards frémissent. Les Polovces s'élancent des bords du Don, des bords de la mer; de tous côtés ils cernent les troupes russes. Les fils de Bies traversent la plaine en rugissant, et nos braves Russes se retranchent derrière leurs boucliers rouges... Du matin au soir, du soir à l'aurore, les traits acérés volent, les glaives tonnent sur les casques, les lances durcies retentissent sur cette plage inconnue et lointaine. La terre, noircie sous les pieds des chevaux, est semée de membres, abreuvée de sang, pour le malheur de la Russie. Quel bruit, quel frémissement entends-je avant l'aurore? Igor replie ses bataillons, car il plaint Vsevolod, son frère, accablé de blessures. Ils combattirent le premier jour, ils combattirent le second, au midi du troisième tomba la bannière d'Igor. Les deux frères captifs se séparèrent sur les bords de la Kaïala ; ici s'épuisa le vin sanglant, ici se termina le festin des braves Russes ; ils avaient abreuvé les ennemie, et eux-mêmes tombèrent pour leur patrie! » Après cette description si pleine de verve, si brillante de poésie locale et de souvenirs patriotiques, citons encore les plaintes touchantes de Jaroslavna, femme d'Igor, sur la captivité de son époux : « Jaroslavna pleure dès l'aurore sur la terrasse de son château de Putivl : 0 vents, s'écrie-t-elle, vents bienfaisants, pourquoi souffler avec tant de force ? Pourquoi lancer de tes ailes invincibles ces traits ennemis sur les guerriers de mon époux? Pourquoi, hélas! abattre sur l'herbe ce qui faisait tout mon bonheur ? — Jaroslavna pleure dès l'aurore sur la terrasse de son château : Glorieux Dnieper, s'écrie-t-elle, tu t'es frayé une route à travers les rochers des Polovces ; tu as porté sur tes flots les proues recourbées de Sviatoslav s'avançant contre les hordes de Kobiak. Ah ! porte aussi vers moi mon bien-aimé, afin que mes larmes matinales cessent enfin de couler dans la mer ! — Jaroslavna pleure dès l'aurore sur la terrasse de son château : Soleil, s'écrie-t-elle, soleil trois fois brillant, tu réchauffes et tu charmes tous les yeux. Mais pourquoi, hélas! darder tes flammes ardentes contre les guerriers de mon époux? Couchés sur la plaine aride, la chaleur a desséché leurs arcs et l'angoisse a fermé leurs carquois ! » Nous ne multiplierons pas ces citations qui suffisent pour montrer le mérite de cette narration poétique, composée, au milieu des troubles de la Russie, dans le noble but de rapprocher et de concentrer tous les efforts des princes dans une ligue patriotique contre de barbares agresseurs. Mais déjà le danger était irrésistible : les hordes mongoles de Gengis-kan, s'élançant de leurs steppes sauvages, inon- dèrent bientôt toute l'Asie. Elles traversèrent l'Oural, envahirent la Russie, et dans deux batailles décisives, celles de la Kalka et de la Site, en 1224 et 1238, elles brisèrent le sceptre des princes et soumirent le pays à une dure servitude , à une torpeur abrutissante qui se prolongea pendant plus de trois siècles. Se tuant de la sur la Pologne, où régnait un roi enfant, èlles furent vaillamment repoussées à Liegnitz parle généreux Henri de Breslau qui périt les armes à la main. Elles dévastèrent ensuite la Hongrie et s'avancèrent jusqu'en Bohême, où le vaivode du roi Venceslas, l'intrépide et heureux Jaroslas, les vainquit enfin à Olmutz et les recula vers la Crimée ; victoire dignement célébrée dans un vieux poëme national. Henri de Breslau et Venceslas de Bohême joignirent à la gloire militaire l'art gracieux des minnesinger. Il nous reste d'eux des chants allemands et bohèmes dont le mérite n'est nullement inférieur à la plupart de ceux que nous avons cités. Mais nous bernerons ici ces extraits dont la répétition paraîtrait monotone par l'identité du sujet, pour jeter un rapide coup d'œil sur d'autres monuments de cette période. XXVI Maximes morales des Minnesinger. Conradin, dernier représentant de la famille impériale de Souabe, qui devait expier sous la hache du bourreau, par les ordres du farouche Charles d'Anjou, la légitime audace avec laquelle il revendiqua le trône de ses pères, avait cultivé en Allemagne, dans les paisibles années de sa jeunesse, cette poésie douce et touchante qui était l'apanage des nobles cœurs. Le supplice inique qu'il subit à Naples en 1268 avec son ami Frédéric d'Autriche, dernier rejeton de la maison de Bamberg, a fait sur tous les siècles une impression profonde qui a suffi pour immortaliser son nom. Mais ses qualités chevaleresques jointes à son talent poétique lui eussent assuré une autre illustration, à en juger par ces vers gracieux qui lui sont attribués dans la collection des minnesinger. « Je me réjouis de voir les fleurs brillantes que le doux mois de mai nous ramène. Naguère encore l'hiver les glaçait ; les beaux jours effaceront ses ravages et rendront l'allégresse au monde. « Mais que me font les plaisirs de l'été et ses longs jours resplendissants de lumière? Toute ma consolation dépend d'une noble femme qui me cause une douleur cruelle; ne serait-il pas digne de sa vertu de rendre la joie à mon âme? « Si je dois me séparer d'elle, le bonheur me fuira, et je mourrai de regret d'avoir jamais songé à l'aimer. L'amour, hélas! m'était inconnu; maintenant ses rigueurs me font trop bien sentir que je ne suis encore qu'un enfant ! » A l'extinction de l'illustre famille qui avait été sa gloire et son appui, la muse allemande, triste et découragée, poursuivie par le fracas des armes, par les horreurs de la guerre civile qui désolait alors tous les états, laissa tomber cette lyre harmonieuse qui avait fait palpiter tant de cœurs, et charmé, al'ombredes vieux châteaux, tant de braves chevaliers et tant de nobles dames, pour se mêler à la foule vulgaire, pour soutenir et animer de rudes chansons , premiers essais discordants et informes par lesquels débutaient les meistersinger. Cependant quelques sons de cette douce harmonie, qui avait retenti dans un siècle de gloire, vibrèrent encore de distance en distance avant de s'évanouir pour toujours. Ils trouvèrent un écho dans quelques cœurs fidèles, zélés admirateurs de l'antique chevalerie dont les traditions étaient encore vivantes, et c'est ainsi que l'ère des minnesinger se prolongea jusqu'au quatorzième siècle. Aussitôt que l'inspiration s'arrête, la raison discute et analyse ; elle recherche et signale les lois que l'inspiration a suivies sans les connaître ou plutôt sans les remarquer. Les écoles se forment et s'isolent, et les imitateurs suivent chacun leurmodèle. C'est ainsi qu'à cette époque de décadence, où le goût de la chevalerie régnait encore mais en s'affai-blissant tous les jours, on avait érigé en systèmes les tendances diverses des anciens minnesinger; chaque nouveau poëte, choisissant parmi eux, trouva un maître dont il étudiait la manière, et dont il parvenait, après de longs efforts, à reproduire tout, excepté le génie. Au milieu de ces imitations serviles et nécessairement décolorées, un homme doué d'un talent supérieur et animé d'un sincère enthousiasme pour les souvenirs poétiques du moyen âge, Conrad de Wurzbourg, qui fleurit vers 4270, avant et pendant le règne de Rodolfe 1, s'efforça d'arrêter par de vastes travaux la destruction totale qui menaçait les lettres au milieu de l'abrutissement des grands et des périls imminents de la guerre. Son esprit souple et son heureuse mémoire lui aplanissant tous les sujets, nous le voyons marquer dans le genre héroïque par l'épopée de la Guerre de Troie et l'allégorie de la Forge d'ur; dans le genre didactique par des maximes et des labiés ; dans le genre lyrique par plusieurs odes pleines de verve et d'éclat, quoique dénuées de celte grâce naïve qui .distingue les premiers minnesinger. Cependant rien de plus sincère, de plus passionné même que son ardeur poétique, qui eut à lutter contre tous les dédains, contre toutes les violences de son temps, ce qu'il exprime lui-même avec goût en se comparant au rossignol solitaire qui chante sans écho dans une sombre forêt. Vivement ému des scènes de désordre qui ensanglantèrent le long-interrègne, il ne cesse de regretter les anciens temps, d'exalter la gloire de la chevalerie et de rappeler ses contemporains au culte de l'honneur et de la beauté. Cette idée fixe, empreinte dans tous ses poëmes, ne se manifeste nulle part avec plus force que dans cette ronde en forme de dithyrambe sur la Lutte de Mars et Cupidon, où la fiction mythologique et les mouvements variés de la danse sont habilement entremêlés de graves réflexions sur son temps : « La belle Vénus est assoupie, elle qui jadis présidait à l'amour. Mainte noble femme, privée de son appui, se plaint de rester seule, oubliée de tous ceux qui, dès longtemps sourds à toute affection, sont entraînés par leur aveuglement funeste au milieu du carnage, des meurtres, des rapines. « Le dieu Mars domine nos contrées ; il poursuit Cupidon par le fer et le flamme. Les amours s'en affligent, eux qui régnaient sans crainte quand Rivalis et Blanchefleur exhalaient leurs tendres soupirs. Mais maintenant chevaliers et paysans préfèrent le pillage, l'incendie à toutes les douceurs de l'amour ; ils ne craignent pas d'affliger les femmes, dont la pureté, la grâce, la noblesse sont cependant bien plus dignes d'ambition que les vils trésors qu'ils recherchent et que donne le terrible vainqueur. « Celui que je viens de nommer est le dieu de la guerre ; son pouvoir a fermé le temple du bonheur. La danse est oubliée, les pourpoints sont proscrits, et le casque et l'épée remplacent les guirlandes de fleurs. Sur toute l'étendue de la terre la discorde répand des semences funestes dont les fruits entraînent l'homme à abuser des biens, à se jouer de la vie de ses semblables. « La violence règne sur les grandes routes, la justice est couverte d'opprobre, le droit est plus tortueux qu'une faucille, la paix et la pitié sont frappées de mort. Le monde ne peut que gémir, privé de tout bonheur, puisque le noble Cupidon a été sacrifié au dieu Mars, puisque ses lois sont violées par la déesse perfide qui entraîne tant d'hommes à leur ruine. Quand Troie devint la proie des flammes, quand le galant Pâris perdit la vie, la faute en fut à la discorde. « Défends-toi, noble Cupidon, avant qu'ils ne t'oppriment entièrement ; fais-leur souffrir les peines de l'amour. Si le monde est assez insensé pour vouloir repousser tout plaisir, prouve-leur ta force, arrache-les aux combats. Que cette foule altière connaisse l'amour, que l'aspect de leurs peines réjouisse les yeux des femmes. Lance-leur ces flèches, ces traits ardents qui ont déjà percé tant de cœurs ; accable-les sous ta puissance. Ils connaîtront enfin la tendresse en quittant les combats, en renonçant à la guerre, en contemplant ces femmes si pleines de charmes. « Leurs courses, leurs luttes leur paraîtront odieuses ; l'amour bientôt adoucira leurs peines ; leurs vœux, les femmes daigneront les écouter; elles peuvent, elles veulent leur rendre le bonheur. « Vénus, reine puissante, réveille-toi ! Cupidon est prêt a te suivre dans les camps. Lance tes flammes victorieuses à tous ceux qui combattent ; que les liens de l'amour les étrei-gnent et les blessent, que ses feux les étouffent jusqu'à ce qu'ils reconnaissent que la douce sympathie donne en tout temps la joie il celui qui l'admet dans son cœur. « Chantez donc et dansez, jeunes et vieux, avec joie ; que vos cœurs épanouis oublient tous leurs chagrins ; les guirlandes et les fleurs retrouveront leurs charmes, les robes, les pourpoints reviendront en honneur. « Le pillage, l'incendie fuiront devant l'amour; car sa puissance est irrésistible. Nobles femmes, consolez-vous, vos chagrins auront leur terme : l'amour brûlera plus d'un cœur maintenant entraîné vers la guerre. Cette ronde vous a été chantée par Conrad de Wurzbourg. Puissent les sons légers qu'il module n'annoncer que la vérité! » Après ce noble chantre, mort à Fribourg en Brisgau vers la fin du treizième siècle, la poésie chevaleresque marcha de plus en plus vers une décadence inévitable, signalée par les extravagances de Tannhàuser et de Stricker, et d'autres poëtes plus médiocres encore. Parmi ceux qui, sans s'affranchir du mauvais goût dont les traces se montraient de toutes parts, surent au moins rendre justice au talent de Conrad, on doit citer Henri de Meissen surnommé Frauen-lob, docteur en théologie à Mayence, où il acquit une grande renommée par ses vers plus corrects qu'élégants, plus sentencieux que réellement poétiques, et déjà parsemés de ces expressions vulgaires qui dénotaient la décadence. Toutefois telle fut l'estime dont l'entourèrent les femmes, tières de voir un personnage aussi grave célébrer encore leurs charmes et leurs vertus, qu'à sa mort, en 1318, ce furent elles qui formèrent son cortége. Le zélé panégyriste du beau sexe avait une hante idée de lui-même, témoin ces vers sur ses devanciers : « Tout ce qu'ont chanté Reinmar et Eschenbach, fout ce qu'a peint Vogelweid sous de si riches couleurs, moi, Frauen-lob, je l'enrichis encore. Car, sachez-le, ils n'ont puisé que l'écume, ils ont manqué le fond , et moi j'atteins le fond par la pensée ainsi que par le langage ; mes paroles et mes chants sont exempts d'illusion et m'assurent de droit la couronne. « Ils ont suivi les détours des routes artificielles; semblables à du bois sec auprès d'un arbre vert, ils doivent trouver en moi leur maître. Car je sais maîtriser ma verve, j'assaisonne habilement mes pensées, et jamais les accents de ma voix n'ont franchi les bornes du bon sens. » La dernière lueur de poésie chevaleresque fut marquée par un chantre d'un talent plus réel, quoique moins généralement apprécié, par Jean Hadloub qui vivait à Zurich au début du quatorzième siècle, et qui se distingua par une délicatesse de sentiment, par une pureté de pensée et d'expression qui rappellent les meilleurs modèles. Il fut l'ami de Roger Manesse, et c'est par lui que nous savons l'histoire de la composition du précieux manuscrit auquel il prit sans doute une part active, quoiqu'il s'oublie entièrement lui-même dans ce bel éloge qu'il fait de ses protecteurs : « Où trouverait-on , dans tout l'empire, autant de poésies que dans un seul livre à Zurich ? Manesse a travaillé avec ardeur à réunir tous les chants des maîtres, et maintenant il possède ce trésor. Que tous les poëtes accourent vers lui et célèbrent dignement ses louanges ; car, partout où il connaît de beaux vers, il s'efforce de les recueillir. « Son fils le marguillier le seconde avec zèle ; leur collection est riche en vers mélodieux, ils retirent une grande gloire de cette inspiration heureuse. Nobles eux-mêmes, ils songent aux nobles femmes et ne veulent pus laisser périr les chants si doux qui leur sont consacrés. « Celui qui aime les vers a le cœur magnanime. La poésie est un don précieux produit par le pur amour des femmes; c'est de là que nous vient toute ardeur généreuse. Que serait le monde sans cette beauté touchante qui réveille sans cesse de tendres sentiments, qui nous inspire tant d'odes et de poëmes, tant de chants mélodieux partant du fond des cœurs! i> Après avoir épuisé tout ce que nous avions à dire sur les poésies lyriques des minnesinger, nous devons parler maintenant de leurs poésies didactiques, qui sont pour la plupart confondues avec les premières dans le vaste recueil de Manesse, et présentent souvent avec elles une analogie si intime qu'il est impossible de les en séparer. Les chantres dont le cœur et la lyre étaient consacrés à l'amour chevaleresque, non à cette passion basse et sensuelle qui énerve l'homme en le dégradant, mais à ce sentiment délicat et pur qui lui fait admirer la beauté dans la vertu, entremêlaient sans cesse leurs tendres plaintes d'élans religieux, de réflexions austères, de préceptes de sagesse et de morale qui sont l'essence du genre didactique. C'est ainsi que Vogelwcid, Hartmann, Gotfrid, Conrad de Wurzbourg, peuvent être regardés comme appartenant à cette classe aussi bien qu'a celle des poëtes lyriques, quoique le rhylhme dans lequel ils ont écrit se rapproche plus généralement de l'ode, et que leur sujet principal soit l'amour. Mais, outre ces allusions continuelles à des sujets d'un ordre plus grave, il existe, soit dans la collection de Zurich, soit dans d'autres manuscrits séparés, un certain nombre de poëmes didactiques spécialement consacrés à la morale, et dont le rhythme ainsi que le langage indiquent l'intention expresse des auteurs d'instruire leurs lecteurs plutôt que de leur plaire, de les convaincre plutôt que de les charmer, a l'instar des leycsons des troubadours et des casloiements des trouvères. Parmi ces poëmes qui tous remontent au treizième siècle, le plus remarquable est connu, sans nom d'auteur, sous le titre des Deux Winsbeck, faisant peut-être allusion à un couple contemporain, à un père et à une mère vénérables, supposés donner à leur fils et à leur fille les conseils qui y sont exprimés. Un coloris gracieux relève ce tableau de famille, ces deux dialogues affectueux et touchants empreints d'une piété éclairée et d'une rare intelligence du monde. Quelques fragments suffiront pour les faire apprécier. § Ein wiser man hat einen san Der was in lieb als manigem ist; Den wolt er leren rehte tun, Und sprach also : Min sun du bist Mir lieb an allen valschen list; Bin ich dir sam du selbe dir, so volge mir ze dirrefrist. Die wile du lebest es ist dir guot; Ob dich ein freemder ziehen sol, du weist niht wie er ist gemuot. LE PÈRE. « Un homme sage avait un fils qu'il aimait tendrement; il voulut lui apprendre à bien vivre et lui dit : Mon fils, toi que j'aime du fond de mon cœur, si je suis pour toi ce que tu es pour toi-même, écoute maintenant mes conseils. Ils te seront utiles pendant toute ta carrière; car, si un étranger devait être ton guide, tu ne saurais quels sont ses sentiments. « Mon fils, aime Dieu avant tout, et dès lors ne crains aucun mal ; car il te délivrera de toute peine. Regarde le monde, comme il trompe ses esclaves ; vois quelle est leur dernière récompense! C'est le poids du péché; et ceux qui s'y soumettent perdent à la fois et leur corps et leur âme. « Mon fils, remarque comme les cierges allumés se consument et se fondent en brûlant, et pense qu'il en est de même pour toi, de jour en jour et d'heure en heure. Pénètre-toi de cette idée, et songe à assurer le salut de ton âme; car, quelque grand que puisse être ton nom, rien ne te suivra que ton linceul. « Mon fils, glorifie Dieu de qui tu as tout reçu, et qui tient tout en sa puissance; il t'accordera encore une existence sans fin et plus de bénédictions que la forêt n'a de feuilles. Mais, pour obtenir ces dons précieux, recherche sa bienveil-lance et envoie devant toi des messagers qui te préparent une place avant que, par son ordre, se ferment les portes du ciel... LE FILS. « Mon père, tu m'as donné, comme un homme sage, des conseils vraiment paternels. Je les suivrai de tout mon cœur, si Dieu m'accorde sa grâce qui accomplit toutes choses. Je prie mon Sauveur de permettre que je vive sous ses lois, afin qu'il me reçoive un jour dans son royaume céleste. » Dans la suite du poëme, le fils, vivement ému des avertissements de son père, lui persuade à son tour de renoncer au monde et d'employer leurs biens à fonder un hospice, où ils consacreront le reste de leurs jours à soigner les pauvres et les malades. La mère commence alors avec sa fille ce second dialogue si touchant et si vrai : LA MÈRE. « Une femme vertueuse dit à sa fille qu'elle entourait des soins les plus tendres : Que je suis heureuse de te posséder; béni soit le jour de ta naissance! Car je puis dire avec raison, avec justice, que ton aspect est doux comme le printemps. Louons-en Dieu qui nous donne tant de biens. LA FILLE. a En cela, chère mèi -e, je suis tes bons conseils ; car je loue Dieu du fond de mon âme. Puisse-t-il m'accorder la force de l'avoir toujours devant les yeux ! Je l'en supplie par sa grâce, dans laquelle je veux vivre et trouver mon bonheur. Respecter leur père et leur mère, les écouter, c'est le devoir des enfants ; heureux sont ceux qui s'y soumettent ! « Conseille-moi, chère mère, et dis-moi quelle est ta volonté; explique-la moi et je t'obéirai. La jeunesse veut être gaie et libre, mais moi je m'en abstiens ; car je sais que la présomption dépare tout. Aussi veux-je humilier mon coeur ; mainte femme, quand elle s'y refuse, acquiert un mauvais renom. LA MÈRE. « Chère enfant, conserve une douce gaieté, et vis toujours irréprochable ; alors ton nom sera respecté et ton front sera digne de la guirlande de roses. Ceux qui recherchent 1 honneur, salue-les avec grâce ; tiens-toi dans la pudeur, dans l'humble modestie, ne laisse pas errer tes regards quand des témoins malins t'environnent. La pudeur et la modestie sont deux vertus qui honorent les femmes. Que Dieu les donne à ta jeunesse, et ton bonheur fleurira toujours! » Le dialogue se prolonge quelque temps encore par des préceptes si pleins de convenance qu'ils pourraient être par- faitement appliqués à un livre d'éducation moderne. Malheureusement la fin de ce poëme manque dans le manuscrit de Manesse. On y trouve une autre composition également morale et dialoguée, intitulée le Roi Tyrol, nom supposé d'un prince écossais qui instruit son fils par des allégories renfermant un sens facile à saisir sur les bons et les mauvais prêtres et sur les devoirs du vrai chrétien. Le ton de cette pièce n'est pas dépourvu de sentiment, quoique la poésie en soit moins suave que celle de la précédente et fasse par conséquent moins regretter que l'auteur ait gardé l'anonyme. Un autre recueil de sentences morales, connu sous le nom de Freidank ou Libre Penseur, parut sous le règne de Frédéric II et acquit en peu de temps une popularité si grande qu'on l'appelait vulgairement la Bible allemande. Sans justifier un si pompeux éloge, ce livre respire une morale pure exprimée dans un style correct et précis. On peut en juger par ce début : « Servir Dieu fidèlement est la base de toute sagesse. Vouloir pour cette courte vie sacrifier le bonheur éternel, c'est s'abuser soi-même et bâtir sur l'arc-en-ciel ; car pour sauver son âme il faut renoncer à soi. » Il y a moins de piété et plus de mouvement dans deux autres poëmes contemporains, l'Hôte italien et le Coureur, dont la causticité, souvent grossière, s'attaque avec aigreur aux vices et aux ridicules, et assaisonne chacun de ses préceptes du fiel amer de la satire. Enfin ce même siècle a produit un fabuliste qui n'est pas indigne de tenir aussi sa place parmi les illustrations du moyen âge. Boner, né en Suisse où il fut moine et prédicateur, publia vers l'an 1300 un recueil de cent fables en vers, presque toutes imitées des anciens, mais revêtues d'une forme originale et empreintes de ce ton de bonhomie qui plaît par sa simplicité inoffensive et cache souvent des remarques pleines de sens. Son livre, connu sous le titre de Joyau, est un de ces recueils naïfs de sagesse populaire qui ont exercé au moyen âge la même influence bienfaisante sur les villes et les châteaux d'Allemagne que l'Esopet de Marie sur ceux de France et d'Angleterre. Cette influence s'étendit aussi à cette époque sur une autre branche de la souche germanique, jusqu'alors restée étrangère aux progrès de la littérature. Les Néerlandais de Flandre et de Hollande, descendus des anciens Frisons et parlant comme eux un dialecte bas-allemand, commencèrent à composer des fables dans leur âpre mais énergique idiome. Bientôt, dans le cours du même siècle, le poëte flamand Jacques de Maerlant publia le Miroir historique, recueil de faits et de maximes diverses, puisés dans l'histoire nationale et dans les écrits des trouvères, et le poëte hollan-' dais Melis Stoke composa une chronique rimée, qui se termine par le tableau d'une victoire remportée en 1304 sur les Flamands par les Hollandais réunis aux Français, victoire qu'il décrit avec verve et qu'il célèbre avec patriotisme. Enfin Guillaume de Matok reproduisit le roman français du Renard, et Hillegersberg ébaucha des essais de poésie populaire. XXVII Cycle épique des Francs et des Bretons. Les chants lyriques et didactiques des minnesinger, comme ceux des ménestrels et des trouvères, n'ont été que le prélude d'oeuvres beaucoup plus vastes, de conceptions beaucoup plus hardies dont l'ensemble imposant et bizarre constitue l'épopée du moyen âge. Il était naturel en effet que les hommes qui avaient vu se dérouler devant eux tant de péripéties dramatiques, tant d'émouvantes catastrophes, tant de solennels événements pendant la période si féconde du douzième et du treizième siècle, les hommes qui avaient vu tomber les voiles mystérieux de l'Orient devant l'irrésistible effort de l'héroïsme occidental, unissent dans leur admiration les glorieux souvenirs de leur race aux fictions éblouissantes d'un monde nouvellement révélé. Il était naturel que l'imagination rayonnât sans obstacle en tout sens, et qu'elle saisit avec ardeur le vrai et le faux, l'éclatant et l'obscur, le possible et l'impossible, pour les jeter pêle-mêle sur ses tableaux : galerie immense où les rêves les plus absurdes se mêlent aux réalités les plus frappantes, aux sentiments les plus délicats, aux images les plus poétiques, quel-fois même aux plus hautes conceptions de la science et de la foi. La foi d'ailleurs ne pouvait manquer à une époque qui avait vu surgir en Italie et en Espagne saint François et saint Dominique, ces chefs de deux milices nouvelles, si puissantes par leur enthousiasme et leur ardent prosélytisme. La science ne pouvait sommeiller après le réveil mémorable de la philosophie scolastique inaugurée à Paris par Champeaux et Abailard, prêchée par saint Bernard et saint Thomas d'A-quin, éclaircie et fécondée en Allemagne et en Angleterre par les mémorables découvertes d'Albert le Grand et de Roger Bacon. La poésie surtout devait briller d'un vif éclat dans ces esprits ouverts à tant d'idées fécondes, éclairés de ces reflets fantastiques qui jaillissaient du Midi et du Nord, du présent et du passé, de l'Asie et de l'Europe; pénétrés de l'impression profonde que produisait, au milieu des croisades, l'institution de la chevalerie, où chaque exploit avait sa récompense et chaque tendre sourire son espoir, où l'amour guérissait toute blessure et la religion tout remords , où la rose s'unissait si souvent au laurier de la gloire, à la palme du martyre. Les sujets traités par les poëtes épiques dans le siècle si agité des croisades se ressentent de l'émotion violente, de l'exaltation fébrile mais généreuse qui fermentait dans toutes les tètes, qui pénétrait et enflammait tous les cœurs. Les images physiques et morales, palpables et surnaturelles, se groupant toutes ensemble à leurs yeux, leur apparaissent innombrables et confuses, revêtues d'éblouissantes couleurs, qu'ils s'efforcent dans leur enthousiasme de reproduire sous tous les aspects. La terre, s'animant à leur voix, verse de son sein ces mystérieux trésors qui, cachés au fond des abîmes, sont confiés à la garde des nains, de ces types d'astuce et de malice hostiles aux destinées humaines ; les géants, emblèmes de force brutale, exercent la bravoure des guerriers ; les dragons ravissent les vierges timides que de nobles chevaliers rendent à la liberté; les ondines s'élèvent du sein des eaux pour prédire l'avenir aux mortels, et chaque arbre, chaque fleur qui orne la terre, présente un sens symbolique et moral. D'un autre côté, la mythologie grecque apparaît avec ses dieux et ses déesses, ses nymphes et ses sylvains ; la philosophie scolastique avec ses vices et ses vertus personnifiés; et l'histoire biblique et païenne, grecque et gauloise, romaine et germanique, vient jeter sur cette scène immense, où se croisent tant de reflets divers, la foule de ses rois et de ses reines, de ses amants et de ses belles, de ses hommes illustres ou obscurs, qui, acquiérant dans ces jeux fantastiques une forme et une vie toute nouvelles, deviennent quelquefois le sujet des plus émouvantes conceptions De là une foule de traditions incohérentes, le plus souvent incompatibles, constituant ensemble un même poëme par le fil d'un récit imaginaire, par une succession fictive et capricieuse d'événements qui sembleraient s'exclure. De là aussi une grande difficulté dans la classification de ces ouvrages et dans leur analyse même la plus abrégée. Toutefois nous rencontrons ici un appui dans la dépendance où la plupart d'entre eux se trouvent à l'égard de la France, dont la littérature romantique, née un siècle plus tôt, rayonna avec tant de puissance sur l'Espagne, l'Angleterre, l'Italie et l'Allemagne. Car, si les chants lyriques des minnesinger sont généralement analogues pour la forme ainsi que pour le fond aux chants des troubadours de langue d'oc ; si leur poésie didactique, leurs satires et leurs moralités, portent les traces d'une double origine qui participe du Midi et du Nord, leur poésie épique est modelée aux trois quarts sur 1 On trouve à ce sujet d'excellentes réflexions dans l'Histoire de la littérature allemande, par M. Peschier, Genève, 1836. la littérature des trouvères de langue d'oï, et la seule et glorieuse exception à cette règle, l'épopée nationale, se rattache intimement aux traditions des scaldes. Guidés par cette remarque, nous pouvons diviser les compositions épiques des minnesinger, commençant par les moins considérables, en six séries ou cycles principaux : légendaire sacré et profane, cycle gréco-r jmain, franco-romain, britannique et germanique Les légendes sacrées et purement religieuses, généralement composées dans les cloîtres, comme en France et en Angleterre, sont l'histoire de la Vierge par le moine Werner, qui vivait au milieu du douzième siècle, l'histoire du Sauveur par le moine Philippe, le martyre de saint Georges, celui de sainte Martine, la légende de Barlaam par Rodolfe de Hohenems, et la Forge d'or par Conrad de Wurzbourg. Les légendes profanes ou morales, narrations biographiques et historiques, sont diverses chroniques universelles, le poëme d'Ernest de Souabe par Henri de Veldeck, celui de Guillaume de Brabant par Rodolfe de Hohenems, celui de Salomon et Morolf, et celui d'Amis par Stricker, et le touchant récit du Pauvre Henri par Hartmann d'Aue. Le cycle gréco-romain, capricieusement défiguré par l'imagination chevaleresque du moyen âge, offre deux poëmes d'Alexandre le Grand, l'un par le moine Lambert, l autre par Honenems; une Énéide par Veldeck, et une Guerre de Troie par Conrad de Wurzbourg. Le cycle franco-romain ou carolingien, né en France, mais dont la renommée européenne représentait l'Église militante, a excité de bonne heure l'émulation poétique des 1 Consulter le Leitfaden der Deutschen Literatur, par Pischon, Berlin, 1830. Alletnands ; car ils possèdent deux poëmes de Charlemagne et Roland, l'un fort ancien par le moine Conrad, l'autre plus récent par Stricker; les aventures des Fils Aymon d'un auteur inconnu ; l'histoire de Guillaume d'Orange par Wolfram d'Eschenbach, et les gracieuses amours de Fleur et Blancliefleur par Conrad de Flecke. Un cycle plus original encore par ses traditions et par ses formes est celui que nous appelons britannique, et dont le centre est le roi Arthur considéré comme héros et comme saint, double tendance dans laquelle ses chevaliers s'efforcent d'imiter leur modèle. Il en résulte deux séries de poëmes, l'une guerrière et l'autre mystique, la première consacrée aux exploits des chevaliers de la Table ronde, défenseurs de la Grande-Bretagne, l'autre à la gloire du Saingral ou sang-réal, plat merveilleux dans lequel fut reçu le sang du Sauveur expirant, et qui, devenu l'emblème du Christianisme, assurait à son possesseur le rang suprême parmi tous les fidèles. A l'une de ces séries se rapportent en Allemagne les poëmes de Lancelot du Lac par Zazichoven, de Wigalois par Gravenberg, de Wigamur, d'Iwain par Hartmann, et surtout la suave élégie romantique de Tristan et Ysolde, par Gotfrid de Strasbourg. La seconde série renferme le poëme de Ti-lurel, commencé par Wolfram d'Eschenbach mais non achevé par lui, celui de Parceval, chef-d'œuvre d'Eschenbach, ei celui de Lohengrin, qu'on lui attribue également. Ces trois compositions remarquables, empreintes d'une haute exaltation religieuse, sont étroitement unies entre elles par l'idenlé du sujet. Enfin le cycle germanique et national par excellence, celui qui, affranchi de toute imitation, consacre les glorieux souvenirs des conquérants goths, francs, burgondes, longbards, saxons, norvégiens, se résume en deux grandes séries. L'une, sous le nom de Heldenbuch ou Livre des Héros, comprend d'un coté plusieurs récits guerriers à la gloire de Theuderic le Grand, tels que le Gnome Laurin par Henri d'Ofterding, la Cour de Worms, la Mort d'Alfart, la Bataille de Ravenne; de l'autre, les narrations poétiques de Rolher, d'Otnit, de Hug et Wolf-Dietrich, et le gracieux poëme de Gudrune, tradition scandinave habilement reproduite par un chantre resté inconnu. La seconde série constitue l'épopée allemande par excellence, l'immortel poëme des Nibelunges, en l'honneur de Sigfrid, le héros du Nord, et de la belle et implacable Crim-hilde ; chef-d'œuvre d'un poëte anonyme qu'on croit être Henri d'Ofterding, mouvante galerie d'imposants caractères dont les types se rattachent d'un côté à l'Edda, de l'autre aux exploits historiques de Gundicaire, de Theuderic et d'Attila. A la vue de cette foule de poëmes qui signalèrent, du douzième au quatorzième siècle, sous la domination des Hohens-laufen, la verve féconde des chantres de l'Allemagne, on comprend l'impossibilité d'analyser en quelques pages des productions si nombreuses, si diverses, souvent si vagues et si confuses. Sans même nous arrêter aux trois premières classes composées de légendes sacrées ou profanes, et de récits classiques communs à tous les peuples et remplis de mille incohérences, nous ne pouvons donner sur les deux suivantes que des renseignements généraux et incomplets. Comment préciser en effet, dans le cycle carolingien, imité plus ou moins fidèlement des poèmes français tirés au douzième siècle de la chronique du faux Turpin, les inventions bizarres, quelquefois ingénieuses, mais toujours diffuses des poëtes allemands, amplificateurs infatigables de tous ces récits fantastiques? Le premier poëme qui s'y rattache, non par la date de sa composition, mais par la fable qui en fait la base, est celui de Fleur et Blanchefleur, ou Rosier et Lys, deux amants qui donnèrent le jour à Berthe, mère de Charlemagne. Élevés depuis leur enfance à la cour de Fénix, père de Fleur et roi païen d'Espagne, une naïve sympathie les unit jusqu'au moment où Blanchefleur, orpheline, vendue à des marchands orientaux, est emmenée à la cour du sultan de Babylone. Son amant, qui la cherche, pénètre au harem, caché dans une corbeille de roses ; il est découvert par le sultan, et tous deux vont être brûlés vifs. Toutefois ils possèdent un talisman qui peut sauver la vie d'une seule personne. Ni l'un ni l'autre ne veut en user, et le sultan, touché de leur noble constance, leur pardonne et les renvoie comblés de présents en Espagne, où Fénix vient de mourir et où ils règnent puissants et heureux. Le poëme de Guillaume d'Orange offre un caractère historique dans le principal personnage, compagnon d'armes de Charlemagne, vainqueur des Sarrasins dans l'Aquilaine, qu'il reçut en fief de l'empereur, et qu'il édifia par sa piété en embrassant la vie ascétique. Mais le poëte et ses continuateurs supposent qu'il enlève en Orient la princesse Arabelle, dont le père Terramer le poursuit et le combat à Orange. Vainqueur de ses ennemis, après une lutte terrible, Guillaume se fait ermite, et Arabelle convertie fonde un couvent. Un intérêt plus grand s'attache à la tradition si célèbre des quatre fils d'Aymon de Dordogne, dont le plus jeune, Renaud, est un des héros du moyen âge. Dans le poëme allemand, le comte Aymon combat d'abord Charlemagne pour venger le meurtre de son neveu Hugues de Bourbon. L'em- pereur reconnaît ses torts, conclut la paix avec le comte et lui donne en mariage sa sœur Aya. Mais, au bout d'une vingtaine d'années, l'inimitié se rallume; Aymon et ses fils, appelés à la cour, assistent à un tournois où Renaud tue Louis, l'héritier du trône. Ses frères se réfugient en Espagne et de là au château de Montalban, où Charlemagne vient les assiéger avec toutes les forces de l'empire. Renaud perd son cheval Bayart, dont s'empare Roland, fils de Milon, le plus vaillant des preux, mais qui lui est enfin rendu par la science magique de Malegis. Enfin on se réconcilie, et le héros, renonçant au monde, se rend pieusement à Cologne dont il aide à construire le dôme, et où, témoin volontaire de la mort de son fidèle coursier, il périt en martyr sous les coups de ses compagnons d'œuvre. Mais le poëme le plus curieux de cette série, en même temps que le plus ancien, est sans contredit celui de Charlemagne et Roland par le moine Conrad, qui vivait au douzième siècle avant l'apparition des minnesinger. Son sujet, comme il le dit lui-même, est puisé dans une chronique latine traduite d'un ancien poëme roman, qui est peut-être notre chant de ROll-cevaux. La diction de Conrad est grave et austère, et sa pensée, quoique souvent abrupte, respire un enthousiasme véritable, une foi vivante et poétique. On pourra en juger par celte esquisse que nous empruntons à l'excellent ouvrage de M. Peschier : La scène s'ouvre par une invocation à l'Éternel, que le poêle supplie de lui inspirer des chants dignes de ce noble empereur qui fit triompher le Christianisme aux dépens de l'idolâtrie vaincue. Charlemagne, informé que le culte des faux dieux asservissait encore l'Espagne, s'émeut de pitié pour ces peuples encore païens; un ange descendu du ciel -vient l'exhorter, au nom du Christ, à opérer leur régénération. Aussitôt l'empereur mande auprès de lui ses douze sages et vertueux compagnons d'armes, jaloux de conquérir le ciel au prix d'une vie consacrée à la foi. Il les harangue et leur exprime sa volonté d'anéantir le paganisme, et leur déclare, dans un style tout biblique, que la couronne du martyre les attend, prête à étinceler sur leurs fronts comme l'étoile radieuse du matin. C'est un prophète revêtu de la cuirasse et dont l'éloquence n'est pas même surpassée par celle du pieux archevêque Turpin, tout pénétré de la lecture des psaumes qu'il imite souvent avec bonheur. Cependant les païens d'Espagne se décident à envoyer des ambassadeurs à Charlemagne. Dès que ceux-ci ont mis le pied sur le sol de l'empire, ils sont éblouis de tant de magnificence, et, respectueux, ils s'avancent vers l'empereur qu'ils reconnaissent au feu de ses regards aussi brillants que le soleil du midi. A l'aspect du rameau d'olivier qu'ils portent dans leurs mains, comme le Sauveur des hommes à son entrée à Jérusalem, Charlemagne s'apaise et consent à écouter leurs prières. Mais une discussion s'élève au sein des douze, et l'archevêque conseille d'envoyer des ambassadeurs au roi des Maures Marsile, pour s'assurer de ses véritables intentions. Roland et Olivier offrent leurs services, mais l'empereur les refuse, et fixe son choix sur Ganelon, beau-père de Roland. Ce personnage perfide, admirablement décrit, se laisse gagner par les présents du roi païen. Il ose tramer la perte de Charlemagne, trahison que le poëte compare à celle de Judas lui-même ; car si cet apôtre coupable trahit le Sauveur pour quelques pièces d'argent, Ganelon vend pour une grande somme d'or la vie de milliers de chrétiens. De retour de son ambassade, Ganelon transmet à l 'empe- reur un faux message, et celui-ci, pour prix de son zèle prétendu, lui accorde le trône occupé par Marsile. Mais Ganelon décline ce dangereux honneur et le fait conférer à Roland, qui est revêtu du titre de roi d'Espagne. Roland, choisi par le ciel pour seconder le grand empereur dans ses entreprises religieuses, a reçu des anges ce cor merveilleux dont le son traverse d immenses contrées, et cette épée indestructible qui fait voler en éclats les montagnes. Il part donc pour l'Espagne suivi de ses compagnons, avec toute la ferveur d'un croisé partant pour affranchir la Terre-Sainte. Bientôt les deux armées sont en présence avec des sentiments tout opposés. Les guerriers chrétiens élèvent leur âme à Dieu en chantant de pieux cantiques, s'humilient devant sa justice, déplorent leurs désordres passés et s'apprêtent à la victoire ou à la mort. Les infidèles, arrogants et superbes, joignent la ruse à la férocité ; oublieux de leur âme et du ciel, ils n'ambitionnent que des jouissances terrestres pour prix d'un triomphe éphémère qu'ils devront à la trahison. La lutte est fatale aux chrétiens; Roland, enveloppé de toutes parts, et déjà couvert de blessures, voit son ami, le fidèle Olivier, qui, frappé à mort, chancelle sur son coursier et tombe en lui disant un dernier adieu. Vaincu par la douleur, le héros a pâli, sa tête tombe sur sa poitrine ; mais il fait un suprême effort pour secourir Turpin menacé. Celui-ci succombe à son tour, et Roland, désespéré, fait voler en éclats les rochers sous les coups de sa redoutable épée, et, approchant son cor de ses lèvres mourantes, il sonne le signal d'alarme qui doit avertir Charlemagne. Il meurt alors, et, au moment où son esprit s'échappe de son enveloppe mortelle, le ciel est sillonné d'éclairs, la terre tressaille, le tonnerre gronde, les arbres sont déracinés, le jour se voile, les astres s'éteignent, les navires s'abîment dans les flots, les tours et les palais s'écroulent arrachés de leurs fondements; tout annonce la dissolution de la nature et l'agonie d'un monde qui finit. Cependant Charlemagne, ému de douleur, accourt, monté sur son coursier superbe, à la tête de ses troupes d 'élite. Un ange lui apparaît, lui promet la victoire avec les dons réservées aux justes et le magnifique privilège de transmettre à ses descendants, au lieu du nom d'enfants des hommes, le nom glorieux d'enfants de Dieu. Le miracle de Josué se renouvelle pour lui; le soleil s'arrête dans sa course, afin de lui laisser le temps de combattre les infidèles. Marsile est tué avec toute son armée, les martyrs chrétiens sont vengés , et le poëme se termine par une touchante complainte de l'empereur sur la mort de l'héroïque Roland. Le cycle britannique, élaboré en Grande-Bretagne, en France et en Allemagne par les ménestrels, les trouvères et les minnesinger, a sa source dans la chronique latine de Geoffroy de Monmouth, puisée elle-même dans les traditions religieuses et guerrières du pays de Galles. Il se divise, ainsi que nous l'avons dit, en deux séries ou familles de romans. La première, chevaleresque et érotique, se rattache au roman du Brut de Robert Wace, dont le héros est Arthur, roi de Bretagne, fondateur de la Table ronde, sanctuaire autour duquel s'asseyent ses douze pairs, ses intrépides champions qu'inspire la sagesse de Merlin. L histoire de chacun d 'eux. remplit plus d'un volume dans la poésie diffuse du moyen âge, où Chrétien de Troyes et ses imitateurs ont surtout su mettre en relief les caractères de Lancelot et de Tristan, au milieu de ce monde féerique, de ces luttes sans cesse renaissantes, de ces amours tendres et tragiques, de ces merveil- leux dévouements. Lancelot du Lac est également le héros d'un poëme allemand d'Ulric de Zazichoven. Il y paraît comme fils de Ban et neveu d'Arthur, élevé par la fée Viviane, la dame du lac. Son amour pour la reine Genièvre n'y est qu'indiqué ; mais le poëte le transporte, à travers mille dangers suscités par la fée Morgane, dans le pays du roi lUoret, qu'il combat et qu'il tue malgré ses armes magiques, obtenant, pour prix de sa victoire, la main d'Iblis, fille du tyran. Le poëme de Wigalois, le chevalier à la roue, par Wirnt de Gravenberg, nous le représente comme un pieux guerrier qui combat en Bretagne les dragons homicides, et délivre des flammes une ombre repentante qui lui révèle le nom de son père. Il le retrouve après de longues recherches, et épouse enfin la belle Lucie. Le poëme de Wigamur, le chevalier à l'aigle, raconte des exploits analogues, et surtout la délivrance de jeunes aiglons que le guerrier arrache aux serres d'un vautour. Le poëme d'Iwain, le chevalier au lion, par le chantre guerrier Hartmann d'Aue, auteur du bel hymne des croisés, repose sur un sujet connu et déjà traité par Chrétien de Troyes. Iwain, compagnon d'armes d'Arthur, rencontre dans ses courses un puits merveilleux dont il tue le gardien cruel. Devenu l'époux de Landine, veuve du tyran, il repart et oublie ses promesses ; mais bientôt le remords l'agite, sa raison s'égare, et dans ce temps d'épreuves, il délivre un lion généreux qui devient son compagnon d'armes ; enfin, miraculeusement guéri, il retrouve sa fidèle Landine. Tous ces romans, d'un mérite médiocre, malgré quelques heureux détails, pàlissent devant la touchante élégie de Tristan et Ysolde, par Gotfrid de Strasbourg, ce poëte sentimental et religieux dont nous avons déjà admiré les beaux vers. Le fond de l'histoire est simple et vraisemblable : Tristan, fils de Mélindus, roi de Léon, et neveu de Marc, roi de Cor-nouailles, se retire auprès de ce prince, qu'il assiste dans une guerre sanglante contre Argius, roi d'Irlande, son ennemi. Tristan s'y couvre de gloire, et finit par négocier un traité qui assure àMarclamaind'Ysolde, fille d'Argius. Il est chargé de la lui conduire; mais un philtre amoureux destiné au roi Marc par la mère de la jeune fille, est bu imprudemment par Tristan, et met en défaut sa loyauté. De là la passion mutuelle et les malheurs des deux amants, tour à tour réunis, séparés, et mourant enfin de douleur. Marc, instruit trop tard de la cause tragique de leur fin, élève à leur mémoire un tombeau sur lequel s'entrelacent une vigne et un rosier. Un trouvère, qu'on croit être Thomas de Bretagne, avait déjà traité le même sujet en prose; mais il fallait la touche délicate, harmonieuse et suave de Gotfrid pour donner à ces caractères toute leur vérité et leur grâce. Il fallait surtout son cœur sensible pour jeter tant d'intérêt sur le récit, que malheureusement il n'a pas achevé, et qui a eu deux continuateurs. Tel qu'il existe, l'ensemble du poëme n'offre cependant aucun disparate; le style fléchit, mais l'action se soutient et en fait une des compositions les plus gracieuses et les plus parfaites de cette époque. La seconde série du cycle britannique, plus enthousiaste et plus brillante, animée d'un ardent mysticisme, se rapporte à la légende du Saingral, dont la possession, obtenue par l'effort d'une vertu surhumaine, assurait au héros de la foi, au vainqueur des plus rudes épreuves, la royauté du monde chrétien, le rang suprême parmi les mortels. Cette tradition, née en Bretagne de la prédication des premiers missionnaires, et enrichie de tous les rêves d'une imagination exaltée, suppose que Joseph d'Arimalhée, possesseur de la coupe sacrée, transmit à Merlin le plan du temple, à la fois visible et mystique, où elle devait être déposée. La légende des gardiens de ce temple, écrite en Angleterre par Robert Wace, et en France par Chrétien de Troyes dans les romans de Brut et de Parceval, inspira à Wolfram d'Eschenbach, le plus érudit, le plus fécond, le plus éloquent des chantres de la Souabe, celui qu'on a appelé le prince des minnesinger, l'idée d'une trilogie pleine d'éclat que toutefois il n'a pas complétée. Un de ces poèmes, celui de Titurel, dont Eschen-bach n'a fait que le début, mais qui a été longuement continué, représente ce premier gardien du Saingral, fils d'un roi de Cappadoce et de la sœur de l'empereur Vespasien, recevant du ciel la coupe sacrée en récompense de ses exploits. Chargé d'élever pour elle un sanctuaire, il préside à la construction du temple de Montsalvat, qui surgit dans les plaines de Galice à la voix mélodieuse des anges. Titurel épouse Richude, princesse d'Espagne, et devient ainsi le père et l'aïeul d'une postérité nombreuse et illustre, dont les aventures remplissent tout le roman. L'aîné de ses fils, Frimontel, un instant gardien du Saingral, est tué dans une lutte contre les infidèles, et laisse cette dignité à son fils Anfortas, blessé à son tour d'un coup de lance et transporté mourant dans le temple, où les chevaliers prient pour lui en célébrant une agape religieuse. Sa nièce Sigune, fille de Kyrt et de Tchoisiane, éprise d'une tendre affection pour le jeune chevalier Tchionatulander, lui inspire l'amour de la gloire. Il part pour l'Orient avec Gamuret, son parent, qui est tué ; mais lui-même revient triomphant, obtient la palme dans tous les tournois, et reçoit enfin le prix de sa constance. Sigune était heureuse; mais elle-même détruisit son bonheur : car, apercevant un jour un chien de chasse dont le collier portait une devise qui excite vivement son attention, elle veut le retenir, et le voyant fuir au loin avec la rapidité de l 'éclair, elle appelle à son aide Tchionatulandcr. Celui-ci atteint ranimât ; mais, pour l'arracher à son maître, il entreprend une lutte terrible, qui finit par lui coûter la vie. La mort du jeune héros, pathétiquement décrite, plonge Sigune dans une douleur amère. Elle dépose d'abord son corps dans un arbre, et le couvre de ses rameaux, sur lesquels gémit une tourterelle. Elle le transporte ensuite dans une chapelle qu'elle orne de peintures pieuses. Ses yeux sont inondés de larmes; elle arrache sa blonde chevelure, et chaque mois un service funèbre vient renouveler son désespoir, que ne peut même calmer ni interrompre l'admission de Parceval, son héroïque cousin, à la suprématie du Sain-gral. Elle y succombe enfin, et sa mourante voix prononce encore le nom de son époux. Le second poëme, celui de Parceval, fils de Gamuret et de Hei zebaude, et arrière petit-fils de Titurel, est le chef-d'œuvre d Eschenbach, qui a su déployer dans ce cadre toute la richesse luxuriante et variée de son imagination et de sa science. Parceval est un beau caractère, plein de candeur, de modestie et de noblesse, sévère envers lui-même, indulgent pour les aulres, unissant la charité à l'héroïsme. Elevé dans une solitude profonde et dans l'ignorance de lui-même par. sa mère qui, devenue veuve, voudrait le dérober aux tentations du monde, il grandit dans un pressentiment vague des hautes destinées qui l'attendent. Un chasseur qu'il rencontre un jour lui révèle les réalités de sa vie; sa mère alarmée les lui peint sous les couleurs les plus sinistres ; il part enfin, est armé chevalier, est initié aux rites religieux. Il délivre par sa bravoure la belle Cundviramur, qui lui accorde sa main au prix de nouvelles luttes ; et, dans ses courses aventureuses, il arrive au temple du Saingral dont le poëte énu-mère les merveilles. Mais Parceval distrait, préoccupé, passe outre sans faire la question à laquelle est fatalement attaché le rétablissement d'Anfortas, oubli qui allume contre lui l'indignation des templiers. Arrivé à la retraite de Sigune, qui pleure silencieusement la perte de son époux, il est instruit par elle de sa naissance et de ses droits, et, dans son désespoir, il accuse le destin, il gémit de son erreur funeste, il se croit abandonné de Dieu. Enfin, après plusieurs épisodes, la rencontre du chevalier Gawain qui le mène à la cour d'Arthur, ranime en son cœur l'espérance. Le pieux ermite Trévizent l'instruit des vérités chrétiennes, des richesses de la miséricorde, du pouvoir mystique du Saingral. Parceval va combattre les infidèles et soutient une lutte meurtrière contre Fierefix, prince de Mauritanie, le plus redoutable d'entre eux. Il le fait prisonnier et reconnaît en lui son frère, né d'un premier hymen de Gamuret avec une princesse musulmane. Plein de joie, il l'amène à Montsalvat où sa présence rend la santé à Anfortas. Fierefix est baptisé, et Parceval, uni de nouveau à Cundviramur devenue mère de Lohingrin, estdéclaré roi du Saingral, et règne longtemps avec gloire sur le monde chrétien pacifié. Toute cette suite de peintures animées présente un harmonieux ensemble, dans lequel brillent, au milieu des fictions et des aventures merveilleuses, la foi la plus pure, la plus vive, et une exquise sensibilité. Le dernier poëme, celui de Lohengrin, que l'on attribue au même auteur, mais sans preuves concluantes, nous montre ce fils de Parceval, jaloux d'illustrer sa bravoure, s'em-barquant dans une nacelle aérienne traînée par un cygne aux blanches ailes pour aller défendre des attaques d'un ennemi Elsany, princesse de Brabant. Sorti vainqueur d'une lutte dangereuse, il obtint la main de la princesse, mais lui impose la condition de ne jamais s'enquérir de son nom. Il prête ensuite l'appui de son bras à Henri l'Oiseleur, duc de Saxe, qu'il assiste en Allemagne contre les Hongrois, en Italie contre les Sarrasins, et qu'il fait couronner empereur. Il revient couvert de lauriers auprès de la fidèle Elsany, et, ne pouvant résister à ses larmes, finit par lui révéler son nom. Mais aussitôt reparaît le cygne qui lui annonce qu'il est roi du Saingral. Il monte sur la nacelle magique, il s'éloigne, fidèle à son devoir ; mais, à peine s'élève-t-il dans les airs, qu'Elsany tombe morte de douleur. Le sujet de ce poëme est dramatique ; mais le style en est quelquefois sec par opposition au premier qui est généralement trop diffus. La palme de celte brillante trilogie appartient sans contredit au Parceval. XXVIII Cycle épique des Longbards et des Saxons. Nous arrivons enfin au cycle germanique, majestueux répertoire national, où l'imagination des minnesinger a déployé le plus de verve, de variété et d'abondance; mais où, préoccupés sans doute de cette tâche toute patriotique qui remplissait leur esprit et leur cœur, ils n'ont pas songé, pour la plupart, à inscrire leurs noms sur leurs œuvres. Ce cycle, qui ressemble dans son luxuriant désordre et dans sa naïveté souvent sublime à ces vastes cathédrales gothiques où s'harmonisent tant de contrastes, où se croisent tant d'émotions diverses, se compose d'hymnes guerriers, de romans élégiaques, de légendes populaires, de récits traditionnels ou fantastiques qui découlent de quatre sources principales. Traditions longbardes, d'où les romans féeriques de Rother, d'Otnit, de Hug et de Wolf; traditions gothiques, d'où les légendes guerrières du Gnome Laurin, de la Cour de Worms, de la Mort d'Alfart, de la Bataille de Ra-venne, se rapportant à la jeunesse de Sigfrid et de Theuderic ; traditions saxonnes, d'où le poëme descriptif de Gudrune ; traditions burgondes, d'où le poarme épique des Nibelunges. Les ouvrages des deux premières séries constituent l'ancien Heldenbuch ou Livre des héros germaniques, dans lequel se heurtent et se confondent les mœurs, les idées, les images les plus diverses, les plus extraordinaires, et qui tire de cette bizarrerie même, relevée par de brillants éclairs, par des inspirations entrainantes, un degré d'intérêt supérieur à bien des compositions régulières. On en jugera par l'analyse rapide de ces légendes d'époques différentes, et d'abord de celles qu'ont produites les traditions longbardes et saxonnes. Le poëme de Rother, le plus ancien de tous, nous montre ce roi imaginaire des Longbards, entièrement distinct du Ro-tharis véritable, sollicitant par des ambassadeurs la main d'Hélène, fille de l'empereur Constantin. Sa demande est rejetée et ses ambassadeurs plongés dans un cachot. A celte nouvelle Rother, consterné de douleur, passe trois jours et trois nuits immobile sur une pierre. Il part enfin, déguisé en chevalier et suivi des deux géants Asprian et Widolt, qui émerveillent la cour impériale par leurs prouesses surnaturelles et l'égaient par leur rudesse sauvage. Lui-même, auxiliaire de Constantin, qui ignore son véritable nom, défait pour lui le roi de Babylone, obtient la délivrance des députés longbards et la promesse de l'alliance désirée. Mais tout à coup sa ruse est découverte, et Constantin est outré de fureur. D'abord forcé de fuir, Rother revient bientôt, et, caché sous la table en habit de pèlerin pendant que les convives triomphent de son départ, il se fait reconnaître de la princesse en passant à ses doigts un anneau. Surpris de nouveau, il est saisi enfin et condamné au dernier supplice. Mais, arrivé au lieu fatal, il embouche un cor caché sous sa ceinture ; ses deux guerriers accourent et le délivrent. Combat terrible aux portes de Constantinople entre les Grecs, couverts d'or, amollis par le luxe, énervés par une vie somptueuse, et ces trois hommes aux formes colossales qui exterminent des légions entières. Enfin l'empereur, ne pouvant résister à l'héroïsme germanique, fait fléchir son orgueil irrité pour ne pas perdre sa couronne ; il accorde la paix à Rother avec la main de la belle Hélène. Le poëme d'Otnit, autre prince longbard qui a pour père le roi nain Albéric ou Obéron, nous le montre voguant vers l'Orient pour obtenir la fille de Nachaol, roi de Syrie. Repoussé dans sa demande, il est forcé de combattre; et, dans cette lutte prolongée, opiniâtre, sa valeur est secondée sans qu'il s'en doute par le pouvoir magique d'Albéric, génie enjoué et fécond en ressources qui évente tous les pièges et brave toutes les colères. Tantôt, d'une main invisible, il soufflette le monarque musulman, qui s'agite vainement pour le saisir; tantôt, sous les traits de Mahomet, il reçoit les adorations des Sarrasins, et, dans le silence de la prière, il disparait en riant aux éclats. Enfin Olnit, par ses exploits guerriers, triomphe de tous les obstacles, et emmène sa bien-aimée en Italie où elle est baptisée sous le nom de Sydrate ; mais Nachaol, implacable dans sa haine, lui envoie, par un messager perfide, des jeunes dragons qui causeront sa mort décrite dans le poème suivant. Bug-Dietrich, prince de Constantinople, aspiré à la belle Hildegarde, que son père Walgond, pour éloigner tout prétendant, enferme dans une tour inaccessible. Après bien des périls, Hug parvient jusqu'à elle sous un déguisement de femme, et, de leur union clandestine, naît un fils que la malheureuse princesse expose dans un bois solitaire. Des loups viennent l'y nourrir, d'où son nom de Wolf-Dietrich, quand son père, après de longues années, peut enfin le reconnaître et avouer ses premières amours. Mais, après la mort de Hug, ses autres fils privent Wolf de ses biens et le contraignent à se bannir. Dans son exil il rencontre Otnit et l'accompagne à Jérusalem. Otnit le quitte bientôt et apprend à son retour les ravages causés par les dragons venimeux qui ravagent au loin ses états. Forcé de leur donner la chasse, il est surpris dans son sommeil par leur mère, qui l'enlace, l'étreint contre un arbre et abreuve de son sang son horrible couvée. Wolf, longtemps retenu en Orient par les artifices de la fée Sigemine, arrive, après divers exploits, dans le royaume de son aini dunt il apprend la fin déplorable. Il se dévoue pour le venger, et arrache, après une lutte terrible, sa. dépouille mortelle aux monstres qu'il détruit. La main de Sydrate est le prix de sa victoire, qu'il complète par la soumission de ses frères et par la délivrance de ses fidèles vassaux. Maître du trône, il le laisse à son fils pour se retirer pieusement dans un cloître, où il soutient avant de mourir une der-nière lutte contre les malins esprits, jaloux de son héroïque vertu. A cette série plus curieuse qu'instructive, plus aventureuse que guerrière, plus calme et plus morale qu'émouvante, se rattache une œuvre capitale de cette époque qui, avec maint défaut, offre de grandes beautés. Le poëme de Gudrune, qui sous certains rapports justifie son titre d'Odyssée allemande, s élève indubitablement par sa grâce naïve, et souvent par son énergie, au-dessus des plus célèbres productions contemporaines, qu'il efface toutes, à l'exception d'une seule, enthousiaste et guerrière comme l'Iliade. Le sujet du poëme de Gudrune est tiré des Sagas du Nord, quoiqu'il soit difficile de préciser sa source à la fois saxonne et Scandinave. Il est probable toutefois qu'elle se rapporte aux exploits maritimes du neuvième siècle, quand les rois pirates danois et frisons envahirent à la fois toutes les côtes, et fondèrent en Angleterre, en Irlande, en Belgique des colonies agressives et rivales. Il est probable aussi qu'elle se compose de plusieurs aventures isolées, que l'auteur inconnu de cette œuvre, un des plus éminents minnesinger, a su animer de sa verve et colorer de sa poésie. La première partie du récit se retrouve en effet dans l'Edda de Snorro, et s'appuie sur un fragment du scalde Bragi qui vivait en Norvége à la fin du neuvième siècle. Mais le nœud même de l'action, les souffrances et la délivrance finale de Gudrune de Ner-lande (bien différente de Gudrune de Bourgogne, la Crimhilde des Nibelunges) ne se rencontrent que dans notre épopée, qui se compose ainsi de deux légendes distinctes, celle de Hagen d'Irlande et de sa fille Hilda; celle de Hettel de Frise et de sa fille Gudrune. Le poëte signale dès son début la tendance douce et morale de son œuvre, en parlant de la famille de Hagen : POEME DE GUDRUNE. Es imichs i?i Irelanden ein richer könig her, Er war geheizen Sigeband, sin vater der hiez Ger, Sine muoter die hiez Ute, der preis der königinne, Ob irer hohen lugend geziemte wol dem richen ire minne. « En Irlande vivait un roi puissant et respecté, dont le nom était Sigeband; son père s'appelait Ger; sa mère, Uta, était la perle des reines, et méritait par sa vertu tout l'amour de son noble époux. « Le roi Ger dominait, on le sait, sur une foule de châteaux, sur sept états princiers. Il commandait à quatre mille braves, avec lesquels il pouvait chaque jour accroître ses biens et sa gloire. « Le jeune Sigeband fut conduit à la cour pour y apprendre l'art si utile de chevaucher en brandissant la lance, de parer et de porter des coups ; art nécessaire en présence des ennemis. « Il grandit en maniant les armes avec toute l'assurance d'un héros ; et, sachant profiter de chaque heure, il acquit en même temps les mille qualités qui devaient le rendre cher à ses amis. x> Sigeband, devenu grand, épouse Uta de Norvége. Quand leur fils Hagen est âgé de sept ans, on célèbre à la cour un tournois magnifique, au milieu duquel le jeune prince disparaît. Un vautour, dont les ailes obscurcissent le soleil, le ravit dans ses serres cruelles. Il le porte à son nid, mais l'enfant tombe à terre, et se cache dans les buissons où le recueillent trois jeunes princesses, transportées comme lui au fond des bois. L'armure d'un naufragé frappe sa vue; il saisit un arc et lance au loin des traits qui tuent le vautour et sa couvée. Il fait ensuite la guerre aux animaux des bois; tue un lion, se revêt de sa peau, et guide ses libératrices jusqu'au rivage, où les reçoit une barque de pirates sarrasins. Hagen maintient ceux-ci par son courage, et les fait aborder en Irlande, où son retour remplit de surprise et de joie son père et sa mère désolés. Sa renommée croît avec ses années, et bientôt le bruit de sa valeur retentit dans tous les pays. Investi de la royauté d'Irlande et uni à Hilda, l'aînée des princesses que le vautour avait enlevée dans l'Inde, il est père d'une autre Hilda, qui, à peine sortie de l'enfance, attire par sa beaulé les vœux d'une foule de princes que Hagen, inflexible, repousse avec dédain. Mais Hettel de Hegeling, roi de Frise et de Jutland, décidé à conquérir la main de la princesse par tous les moyens dont il dispose, imagine une ruse ingénieuse. Il fait construire un superbe vaisseau, qu'il charge des objets les plus riches et que commandent deux de ses vassaux, audacieux et habiles comme tous les hommes du Nord. Wate et Ho-rand, bien accueillis par Hagen, ainsi que leur nombreuse escorte, qu'ils représentent comme des bannis, déploient aux yeux du peuple et de la cour des marchandises du plus haut prix dont ils offrent au roi les prémices. Wate gagne sa confiance par de bons coups d'épée; Horalld, celle de la reine et de sa fille par une voix pleine de mélodie qui fait taire les chants des oiseaux. Secrètement informée de l'amour de Hettel, la belle Hilda consent à l'enlèvement. Une fête est préparée sur le vaisseau, le roi et sa famille s'y rendent; mais, au signal donné, on lève l'ancre, et le père, resté sur le rivage, voit sa fille emportée sur les flots. Outré de colère, il s'embarque pour la Frise à la tête d'une armée nombreuse. Hettel, qui vient d'accueillir Hilda et de la pro- clamer son épouse, défend vaillamment sa conquête. On lutte des deux côtés avec acharnement ; mais tout à coup les deux rois se rapprochent, pénétrés d'une mutuelle estime; une alliance est conclue, les haines sont oubliées, et Hagen satisfait retourne dans ses états, laissant Hilda sur le trône de Jutland. Telle est la marche de cette première partie, fondée sur une légende Scandinave dont l'Edda en prose conserve le souvenir, et qu'il faut détacher du reste et regarder comme une introduction, sous peine d'admettre un poëme unique dont la trame s'étendrait sur trois générations. Aussi n'avons-nous pas cru devoir insister sur beaucoup de traits remarquables contenus dans ce curieux prélude, et qui dénotent, à défaut d'art dans la disposition de l'ensemble, une facilité d'invention et d'observation peu commune et un coloris toujours vrai dans la mise en scène des personnages. Le vol du vautour ravisseur de Hagen, le courage de l'héroïque enfant protégeant ses timides compagnes, son retour auprès de ses parents, la fête splendide de son mariage, sont décrits avec beaucoup de verve. Mais ce qui fait surtout le charme de ce récit, c'est le tableau de la famille de Hagen visitée par les deux inconnus; c'est l'étonnement naïf de la jeune Hilda à la vue des prouesses de Wate, à l'ouïe des romances de Horand ; c'est la ruse et l'audace de ces hardis pirates qui trompent la vigilance de Hagen, et qui, en levant l'ancre, se jouent de sa fureur. C'est enfin cette lutte terrible sur le rivage frison, cet échange de bravoure entre Hagen et Hettel, que désarment une mutuelle estime et les douces prières de Hilda. Il y a ici des réminiscences nombreuses de l'histoire poétique de la Grèce et de Rome, habilement fondues dans le sujet, ou plutôt il y a des pein- tures de mœurs et de passions communes à tous les peuples, exprimées avec force et avec grâce, qualités que la seconde partie, qui commence au neuvième chant, fera ressortir plus vivement encore. Hettel et Hilda, unis d'un tendre amour, ont donné le jour à un fils et à une fille. Les brillantes qualités d'ürlwin, l'angélique beauté de Gudrune, frappent d'admiration tous les princes qui visitent le pays des Frisons. Mais Hettel, dér daignant toute alliance qui ne relèverait pas l'éclat de sa couronne, repousse avec fierté les prétentions rivales de Herwig (de Zélande, de Sigfrid de Mauritanie, de Hartmuth de Normandie ou plutôt de Norvége. Herwig marche contre lui à la tête de ses troupes; la lutte s'engage, les deux chefs croisent le fer; mais Gudrune, touchée de la valeur du jeune prince, arrête le glaive menaçant de son père et demande Herwig pour époux. L'alliance est consentie, mais différée d'un an, dans l'intervalle duquel Sigfrid le Sarrasin envahit la Zélande avec une flotte nombreuse, qui n'est repoussée qu'avec l'aide de Hettel, lequel protège le fiancé de sa fille à Ja tète de tous ses vassaux. Mais, pendant que la Frise privée de défenseurs est ouverte aux invasions hostiles, Hartmuth, secondé par son père Ludwig avec ses pirates scandinaves, lance sa flotte sur la mer, aborde à Matelan, et somme Gudrune de le suivre. La jeune fille refuse par ces nobles paroles : « Jamais il n'arrivera que le fier Hartmuth ceigne avec moi la couronne en présence de nos deux nations. Herwig est le nom de celui auquel j'ai engagé ma foi. a C'est à lui que je suis promise; il est mon époux et je suis son épouse. C'est à ce généreux guerrier que je souhaite tout honneur tant que durera sa vie, comme je veux lui appartenir aussi longtemps que durera la mienne. » Hartmuth, blessé dans son orgueil, excité par ses farouches amis, attaque le château et le brûle, arrache Gudrune aux bras de Hilda, et l'emmène prisonnière avec toutes ses compagnes. Hettel, instruit de son malheur, suspend aussitôt la guerre contre les Maures, s'embarque précipitamment siir des vaisseaux à l'ancre dont il expulse de pieux pelèrins, et vole sur les traces des ravisseurs qu'il atteint dans une île déserte. Une lutte terrible et poétiquement décrite s'engage entre les deux partis. Hettel, Herwig, Ortwin, Wate, et le chef sarrasin devenu leur allié, attaquent les Norvégiens avec rage ; Ludwig et Hartmuth ont peine à résister. Mais les gémissements des pelèrins dépouillés provoquent une punition du ciel ; Hettel doit expier sa faute : il tombe sous les coups de Ludwig. La nuit qui survient et suspend le combat favorise la fuite des ravisseurs, et Gudrune gémissante est entraînée vers de lointains rivages. Les Frisons, leur roi et l'élite de leur armée, retournent tristement vers la reine qui, forcée dans son isolement de différer sa juste vengeance, fait élever un vaste mausolée dans l'île de Wulpen-eand où périrent tant de braves. L'arrivée de Gudrune sur les côtes de Norvège, sur cette terre inhospitalière où l'attendent de cruels outrages, sa dignité calme et patiente et sa constance inébranlable, sont admirablement décrites au vingtième chant, où se peignent en même temps, par un heureux contraste, et la coupable incurie de Hartmuth, et la douce sensibilité d'Ortrune sa sœur, et la violence brutale de Ludwig son père, et l'astucieuse perversité de sa mère Gerlinde, vieille mégère qui torture son héroïque captive. En vain la couronne royale est-elle chaque jour offerte à Gudrune en échange des traitements les plus rudes, si elle consent à épouser Hartmuth. Elle triomphe de toutes les épreuves, se soumet aux plus vils travaux, et consume ses jeunes années dans une douloureuse servitude plutôt que de manquer à sa foi. Enfin Gerlinde la condamne à laver sur le bord de la mer, exposée aux frimas, les vêtements de la cour. C'est le moment où la vengeance s'apprête; car une génération nouvelle s'est élevée dans le pays des Frisons, et Hilda, qui pendant tant d'années n'a cessé de pleurer sa fille, appelle aux armes tous ses guerriers et équipe une flotte formidable. Le départ des hardis matelots, un calme sur mer, une grande tempête, l'arrivée aux côtes ennemies sont décrits avec beaucoup de verve. L'ardeur de Herwig et d'Ortwin, le fiancé et le frère de Gudrune, à explorer cette terre inconnue et à chercher l'objet de leur amour, leurs généreux adieux à leurs compagnons d'armes en leur confiant le soin de les venger s'ils succombent dans leur tentative, amènent une scène plus attachante encore, qui fait le sujet du vingt-quatrième chant. Nous laisserons parler le poëte : « Ces deux femmes si dignes d'un doux repos, Gudrune et Hildeburge, sa compagne, lavaient sur la plage déserte. « C'était pendant le carême, quand soudain elles virent sur les flots un oiseau qui nageait vers elles. Hélas ! cher oiseau, s'écria la princesse, tu as donc pitié de mon sort? « Alors l'oiseau céleste fit entendre ces douces paroles : Je suis un messager du Christ, noble fille; tu peux m'interro-ger sur ceux qui sont chers à ton cœur. « Gudrune tomba à genoux sur la rive sablonneuse en faisant le signe de la croix. Notre épreuve est finie, dit-elle à Hildeburge, puisque Dieu se souvient de nous! « Puis elle ajouta : Si le Christ t'envoie pour me consoler dans mon exil, dis-moi, bon messager, Hilda vit-elle encore? Elle fut mère de la pauvre Gudrune ! » A la réponse rassurante de l'ange, Gudrune lui fait les- mêmes questions sur son frère, son fiancé, les amis de son père; elle apprend que tous vivent et qu'elle va les revoir. En effet le lendemain matin, quand nu-pieds sur la neige elle reprend son travail avec la fidèle Hildeburge, elle aperçoit une barque légère montée par deux hommes inconnus. Ils approchent, les jeunes filles s'enfuient; mais, rappelées par eux, elles répondent à distance revêtues de leur sainte pudeur. Bientôt Gudrune a reconnu en eux Herwig, son fiancé, et Ortwin, son frère. Le premier veut fuir avec elle; mais Ortwin s'y oppose : c'est le fer à la main qu'il veut reconquérir Gudrune et ses compagnes. Herwig cède à regret à la voix de l'honneur; ils partent, mais la princesse, dans sa noble fierté, jette à la mer les vêtements qu'elle tenait et s'affranchit d'avance d'une indigne servitude. A son retour au château elle subit les reproches et les menaces de la cruelle Gerlinde, qui veut la faire battre de verges. Feignant alors de céder à ses vœux en acceptant la main de son fils, elle obtient une trêve et se repose enfin, ainsi que ses tristes compagnes. Hartmuth l'entoure de soins affectueux ; la jeune et candide Ortrune se rapproche de l'amie dont elle déplore le sort, et un sommeil paisible, après tant de souffrances, ranime délicieusement ses forces défaillantes. Celte nuit même, à la lueur des étoiles, l'armée d'Ortwin débarque furieuse sur le rivage ; car tous ses guerriers ont juré de teindre en rouge de sang ces tuniques qu'a blanchies leur princesse outragée. Au lever de l'aurore, les casques étincellent autour du château de Cassian. Gudrune les voit venir et son coeur s'en réjouit ; mais Hartmuth inquiet énu- mère à Ludwig les enseignes nombreuses et variées des peuples conjurés contre eux. Au signal donné par le vieux Wale, dont le cor retentit à trente lieues sur les flots, Danois, Frisons, Sarrasins sont à cheval ; les Norvégiens armés s'avancent à leur rencontre. Combat terrible, et succès indécis : Hartmuth terrasse Ortwin, et Ludwig blesse Herwig ; mais Gudrune, qui les voit du sommet de la tour, ranime par un regard son fiancé qui se relève et abat d'un seul coup la tête de son ennemi. Hartmuth seul se défend encore et se trouve en présence de Wate, dont le glaive est prêt à le frapper ; cependant il oublie le danger qui le presse pour arrêter d'une' voix menaçante le vil bourreau qui, sur la haute terrasse, allait égorger les captives à l'instigation de Gerlinde. Ce trait généreux assure sa propre vie; car Gudrune, à l'aspect d'Or-trune éplorée, gémissant sur son père et tremblant pour son, frère, demande elle-même une trêve que Herwig n'effectue qu'en s'exposant lui-même aux coups furieux de Wate. A la- suite de cette scène pathétique et touchante, qui remplit le,vingt-huitième chant, nous voyons Hartmuth prisonnier, Or-trune sauvée par son amie, Gerlinde livrée au supplice qu'elle mérite, les plaines ravagées, les bourgs réduits en cendres, le butin amassé de toutes parts, et Horand préposé à la garde du pays, qui n'est plus qu'un vaste désert. Les vainqueurs reviennent auprès de Hilda, lui- ramenant sa fille bien-aimée-et un long cortége de captifs. La douce influence de Gudrune règne dès lors au milieu de cette cour, où chevauchent tant de farouches guerriers de nations lointaines et ennemies. Elle apaise toutes les haines par d'heureuses alliances que lui suggère son cœur généreux. Elle rapproche d'Ortrune son frère Ortwin , de Hartmuth sa fidèle Hildeburge, de Sigfrid la sœur de Herwig, qui lui-même est l'époux de son choix. Quatre mariages, célébrés avec pompe par une série de fètes et de tournois, cimentent une paix dès lors indissoluble entre les Nerlandais, les Sarrasins, les Norvégiens. Cette analyse succincte de la seconde partie, qui constitue le poëme véritable, laisse voir suffisamment quelles sont les qualités et les défauts de cette œuvre importante. Les défauts sont la longueur du récit, la surabondance des détails, la marche souvent traînante et prosaïque des événements. Les qualités qui rachètent toutes ces taches et donnent au poëme un éminent mérite, sont la peinture si vive des caractères, des mœurs et des passions des divers personnages, la vérité des situations, le contraste des nationalités, le conflit des ambitions rivales. C'est surtout la délicatesse des sentiments, dans les pures et chastes figures qui éclairent d'un rayon d'amour les luttes sinistres des guerriers : la tendresse maternelle de Hilda, la fidélité de Hildeburge, la sensibilité d'Ortrune, la vertu sublime de l'héroïne qui sort victorieuse des plus cruelles épreuves. Gudrune est un type admirable de douceur, de constance, de générosité, que l 'on peut comparer sans crainte aux modèles les plus purs de l'antiquité classique. Simple et naïve comme Nausicaa, dont elle rappelle l'image sur la rive solitaire, sa douce résignation est celle d'Iphigénie, sa foi inaltérable est celle de Pénélope. Un autre mérite de l'auteur est d'avoir ennobli ses guerriers, et relevé par des traits de bravoure, d'abnégation, de dévouement, ceux mêmes que des passions ardentes entraînent à de sanglants excès. Ainsi l'impétueux Hettel sacrifie ses jours pour sa fille ; ainsi le farouche Hartmuth sauve deux fois la vie de sa captive, et se montre par son noble courage le digne antagoniste de Herwig. Les caractères secondaires d'Ortwin, de Wate, de Ludwig, de Sigfrid, sont par- faitement tracés, et la sombre figure de Gerlinde, le génie du mal, la cruauté perverse, se dessine menaçante dans le fond du tableau dont elle vivifie les couleurs. Il est évident que le poëte, dont le nom se dérobe à une gloire méritée, était versé dans la lecture d'Homère qu'il imite dans ses combats, dans ses défis, dans ses marches, dans ses dénombrements, et dont il a su s'inspirer dans l'admirable peinture de Gudrune, statue grecque sévère et gracieuse, éclairée d'une auréole chrétienne. Nul doute que s'il avait connu l'art ingénieux d'harmoniser un poëme par le juste équilibre de tous ses éléments, il eût pu, avec ceux qu'il avait réunis, atteindre au premier rang de l'épopée. XXIX Cycle épique des Goths et des Burgondes. Les traditions des Goths, jointes à celles des Burgondes, des Scandinaves, des Huns, leurs ennemis ou leurs alliés, forment la seconde série du Livre des Héros, série plus grave, plus positive, plus historique que la précédente, puisqu'elle est fondée sur les anciens bardits, sur ces chants nationaux composés par les scaldes en présence des luttes gigantesques qu'ils étaient destinés à retracer; chants d'allégresse, de deuil ou de triomphe qu'a vainement cherché à faire revivre le puissant génie de Charlemagne, et dont le combat d'Hilde-brand et de son fils, dans l'ancien idiome teutonique, est le seul et précieux débris. Toutefois leur glorieux souvenir, environné d'une foule de fables, s'est perpétué à travers les âges, animant successivement la verve des minnesinger et des maîtres chanteurs. C'est à ces derniers que nous devons les récits assez médiocres, mais cependant curieux, qui nous peignent, d'accord avec l'Edda, la jeunesse de Sigfrid, le héros scandinave rendu invulnérable par le sang d'un dragon, qu 'il tue pour délivrer Crimhilde et dont il ravit le trésor. Une part plus large y est donnée à la jeunesse de Theuderic, qui terrasse et enchaîne trois géants dont il fait ensuite ses hommes d'armes; et qui, à la cour d'Attila, protége par sa valeur une noble dame dont le nom lui révèle la fée de la fortune, dès lors attachée à son sort. Parmi les poëmes plus importants des minnesinger, composés du douzième au treizième siècle, on distingue le Gnome Laurin par Henri d'Ofterding, récit merveilleux et chevaleresque, plein de mouvement et d'éclat. Similde, fille de Biterolf, roi de Sty-rie, est enlevée par Laurin, nain puissant qui règne sur le Tyrol et qui a le don de se rendre invisible. Longtemps trompé dans ses recherches, Dietlib, frère de la jeune princesse, secondé par le duc Hildebrand, découvre enfin un jardin magnifique, tout parsemé de roses qui charment les regards et exhalent les parfums les plus suaves. Un de ses guerriers en brise la barrière, et aussitôt paraît le roi de Tyrol, monté sur un coursier superbe. Il abat à ses pieds le guerrier présomptueux, et provoque Dietlib lui-même. Celui-ci, d'abord en danger sous l'action des armes enchantées dont est muni le chef des nains, est secouru par Theuderic, qui désarme Laurin et lève le bras pour l'immoler. Laurin avoue alors à Dietlib que c'est lui qui a ravi sa sœur, et que seul il peut la lui rendre. Une trêve est conclue par l'entremise de Hildebrand, et les chevaliers, pleins de con- fiance, suivent le nain dans sa demeure mystérieuse. Un palais souterrain s'ouvre à eux tout éblouissant de merveilles; et, pendant qu'ils les regardent avidement aux sons d'une musique enchanteresse, le traître leur verse un breuvage qui les lui livre sans défense. Des géants les dépouillent de leurs armes et les plongent endormis dans un cachot, où les étreignent des chaînes de fer. Theuderic se réveille le premier, et, telle est la fureur qui l'anime, que son haleine enflammée fond le fer, et que, libre, il délie ses compagnons. Dietlib, sauvé de son côté par la sollicitude de sa sœur, restée pure et vertueuse en présence du tyran, reçoit d'elle un anneau magique qui déjoue tous les sortilèges. Un combat acharné s'engage entre les chevaliers, les nains et les géants. Laurin, réduit à ses propres forces~ est Vaincu avec tous les siens par l'intrépidité de Theuderic. Il est pris, chargé de chaînes, et emmené comme objet de risée, pendant que Dietlib et Similde retournent dans le royaume paternel. La Cour de Worms, autre poëme du même genre, peint la belle et puissante Crimhilde, reine des Burgondes, invitant à un brillant tournois, dans un parc émaillé de roses, les roia Attila et Theuderic, que combattront ses plus braves chevaliers. La fête a lieu; mais les hôtes étrangers en recueillent seuls toute la gloire. En présence du séduisant cortége de" beautés accourues pour les voir, les douze Amelunges, guerriers goths, triomphent des douze Nibelunges, guerrierSl burgondes; et Sigfrid lui-même est vaincu par le noble et heureux Theuderic, qui reçoit le prix de la valeur. Ces deux romans chevaleresques et féeriques portent le nom riant des Deux Jardins, et en effet l'enjouement et la. grâce y tempèrent sans cesse l'horreur des armes, et leur: impression générale est moins la crainte que le plaisir. Mais les couleurs se rembrunissent dans les deux poëmes plus émouvants, plus pathétiques, consacrés à la lutte prétendue de Theuderic banni, persécuté, contre son oncle l'empereur Ermenric, qu'appuient les ennemis du jeune prince. Les souvenirs des exploits véritables des deux plus illustres rois des Goths y sont ici rapprochés, confondus, sans égard aux lieux et aux époques, mais avec une verve patriotique pleine d'entraînement et de grandeur. Dans le poëme de la Mort d'Alfart, on voit ce neveu de Hildebrand, fidèle à la cause de Theuderic, se défendre seul du haut d'une tour avec une bravoure surhumaine contre des légions d'assiégeants envoyés contre lui par Ermenric ; on le voit, comme le paladin Roland, joncher le sol d'ennemis terrassés, et ne succomber enfin qu'à la ruse envieuse et cruelle de Heime et de Witic. Venu trop tard, accablé de regrets, Theuderic combat pour venger son ami. Le dernier poëme, la Bataille de Ravenne, beaucoup plus étendu et plus tragique encore, peint le suprême effort de Theuderic pour reconquérir son royaume. Attila, roi des Huns, son allié, lui confie ses fils Scharf e~ Ort, qui combattront pour lui avec Diether, son frère, etllsam, le prêtre guerrier ; ils défendront Vérone pendant que Theuderic marchera lui-même vers Ravenne au devant d'Ermenric, que suivent toutes les forces de l'empire. Mais, au moment où il engage la lutte, les jeunes princes, n'écoutant que leur ardeur, sortent imprudemment de la ville et sont surpris par le burgonde Witic, qui les tue et disperse leur escorte. Theuderic cependant, qui ignore ce désastre, livre le combat à Ermenric, vainement soutenu par les Burgondes, et l'immole avec toute sa race dans un épouvantable massacre. A son retour, il apprend son malheur, pleure amèrement les fils de son allié, et s'élance, ivre de vengeance, à la poursuite de leur cruel vainqueur qu'il force à se précipiter dans la mer. Puis il revient auprès d'Attila et lui fait hommage de sa couronne. Que doit-on voir au fond de cette œuvre d'une énergie si effrayante, si ce n'est l'animosité héréditaire des Ostgoths, alliés aux Huns dans leurs invasions dévastatrices, contre les Vestgolhs, alliés aux Burgondes et établis comme eux dans la Gaule avec l'assentiment des Romains? D'un côté, Theu-deric et Attila, de l'autre Ermenric et Witic personnifient, sauf les anachronismes, ces deux tendances opposées, implacables. Si les poëmes fantastiques de Tristan, de Parceval et de Laurin préparent l'âme aux douces rêveries par la délicatesse des sentiments et le riche coloris des images, la Bataille de Ravenne, pleine de fiel et de haine, toute sillonnée de ces lueurs sinistres qui jaillissent du choc des boucliers et du vol homicide des lances, l'appelle au contraire aux méditations graves, aux émotions douloureuses et profondes. C'est ainsi qu'en Allemagne la muse du moyen âge préludait par des essais brillants, par des scènes pathétiques et variées au chef-d'œuvre qui devait l'illustrer; c'est ainsi qu'au milieu de ces chants héroïques, si pleins de verve dans leur incohérence, si pleins de sens dans leur naïve rudesse, devait surgir l'Iliade allemande, l'immortel poëme des Nibe-lunges. Le germe de cette œuvre éminente, la tradition première sur laquelle elle se fonde, existait, on le sait, en Allemagne et dans toutes les régions du Nord, longtemps avant l'époque des minnesinger et du grand poëte qui a su l'élever au rang des productions les plus sublimes. Le mythe de Sigurd ou Sigfrid apparaît d'abord dans l'Edda, ou plutôt dans les -chants traditionnels qui ont précédé de plusieurs siècles la rédaction du Code Scandinave. Partout ce héros, inconnu à l'histoire, se montre sous des traits symboliques, comme l'emblème le plus pur du conquérant sauvage, plein d'ardeur, de force, de vaillance, et d'une abnégation généreuse qui .doit le conduire à la mort. Victime prédestinée comme un nouveau Balder, il est l'amour des justes, la terreur des coupables ; sa vie et son trépas doivent être décisifs pour le sort de nations nombreuses: Scandinaves, Huns, Goths et Burgondes formeront le sanglant holocauste offert à ses mânes irrités. Dès sa jeunesse, ses hautes destinées se révèlent par d'éclatants prodiges qui remplissent plusieurs chants de l'Edda. Retraçons d'abord ces légendes d'après l'esquisse brillante de M. Ozanam 1 : c En ce temps régnait dans le Nord la roya!e ramille des Volsunges. Odin en était l'aïeul, Sigurd le dernier rejeton. L'arrêt du destin lui promettait des années courtes, mais glorieuses ; car son nom devait être illustre sous le soleil parmi ceux des guerriers arbitres des combats. Les dieux lui avaient donné un cheval intelligent; les nains forgèrent pour ]ui un glaive irrésistible ; lui-même il devait conquérir le casque merveilleux qui répand la terreur. » Le scalde raconte alors la défaite de Fafnir, dragon redoutable, d'une force surnaturelle, à qui Sigurd arrache le cœur. A peine ce cœur a-t-il touché ses lèvres altérées, qu'il comprend le langage des oiseaux, et les entend parler d'une Valkyrie condamnée par Odin à un sommeil magique. Il part 1 Chanls de Sigurd, de Fafoir, de Brunhilde, de Gudrune, cités dans Les Germains de M. Oianam. aussitôt, emportant le trésor, et court à de nouveaux exploits. « Sigurd chevauche vers la montagne ; il traverse les brasiers ardents qui apparaissent à ses regards, pénètre jusqu'auprès de la vierge endormie, et la réveille en fendant sa cuirasse. Alors Brunhilde salue le jour, et la nuit, et la terre tille de la nuit; elle salue aussi les dieux et les déesses qui donnent le pouvoir et le savoir; elle demande le nom de son libérateur, et, répondant à ses questions, lui enseigne l'art divin des runes et les préceptes de la sagesse. Sigurd, transporté de joie, lui jure un amour éternel. » D'autres chants, sans connexion entre eux et quelquefois contradictoires, peignent l'oubli funeste de Sigurd préférant à l'amour de Brunhildc, par l'effet d'un breuvage magique, celui de Gudrune, fille de Giuk et de Grimhilde, et sœur de Gundar, roi desNiflunges. Auxiliaire trop fidèle et trop obséquieux, il s'emparer de la Valkyrie dans l'intérêt de son beau-frère. Trois nuits il repose auprès d'elle, plaçant entre elle et lui une épée nue, et la remet pure et soumise entre les mains de son ami. Mais Brunhilde, qui n'a rien oublié, veut le cœur de Sigurd ou la mort. Outragée par Gudrune, elle excite contre lui les frères de Gundar, Hagcn et Gutorm ; ce dernier le tue par trahison, et les trois frères s'emparent de son trésor. Gudrune ne veut pas lui survivre, et reste absorbée dans un muet désespoir : « Assise près du corps de Sigurd, accablée de douleur, Gudrune attend la mort ; son œil n'est pas humide, elle ne tord pas ses mains, elle ne se plaint pas comme les autres femmes. « Les iarles attendris s'avancent pour adoucir son déses- poir. Le cœur prêt à se briser de tristesse, Gudrune ne peut pleurer. Les iarles superbes, les femmes couvertes de parures d 'or, sont près de Gudrune. Chacune d'elles raconte ses malheurs. a. Giaflauge, sœur de Giuk, lui dit : Je suis la femme la plus infortunée; j'ai perdu cinq maris, deux filles, trois t;œurs, huit frères, et cependant je vis encore. « Gudrune ne peut pleurer, tant elle regrette son époux, tant elle souffre près du corps de Sigurd ! « Hcrberge, reine de la (erre des braves, dit : Mon destin est plus triste encore ; mes sept fils et mon époux sont morts en combattant dans les contrées du Sud. Le vent a sur les flots trahi ma mère, mon père, mes quatre frères ; les vagues ont brisé leur navire. Moi-même j'ai dû leur rendre les derniers honneurs, les conduire au tombeau et préparer leur sépulture. Cette même année, accablée de souffrances, privée d'appui, je fus faite prisonnière, à l'issue d'une bataille, le dernier jour de l'an. Il me fallut chaque jour chausser et habiller la femme d'un Erse, au milieu des menaces et des coups. Jamais plus digne mari n'eut une plus méchante femme. « Gudrune ne peut pleurer, tant elle regrette son époux , tant elle souffre près du corps de Sigurd! « Guldraude, fille de Giuk, dij; alors : Si sage que tu sois, mère nourricière, tu ne sais pas consoler une jeune femme. « Elle veut que le corps du roi soit découvert ; elle enlève elle-même l étoffe qui le voile, et tourne le visage vers Gudrune. Vois, s'écrie-t-elle, ton bien-aimé; que tes lèvres touchent ses lèvres, comme si tu l'embrassais vivant encore ! « Gudi une jette un regard, et voit les cheveux du roi tachés de sang, les yeux du héros fermés, la poitrine du prince traversée par l'épée. Elle se rejette sur son lit; les liens de sa chevelure se dénouent, la rougeur lui monte au visage, et une pluie de larmes tombe sur ses genoux. Alors Gudrune, fille de Giuk, pleure; les larmes ont trouvé un passage, et ses oiseaux chéris répondent à ses sanglots. J) Plus éplorée encore et plus furieuse, Brunhilde, dont la sombre jalousie a causé le meurtre de Sigurd, rassemble ses serviteurs et leur ordonne d'élever un bûcher sur lequel elle partagera son sort : « Élevez-le, dit-elle, dans la plaine, assez large pour nous tous qui devons mourir avec Sigurd. Qu'on le couvre de voiles et de boucliers et de riches tapisseries, et qu'on brûle auprès de moi le guerrier. Qu'on brûle de l'autre côté mes serviteurs ornés de colliers précieux; que deux soient à la tête avec deux éperviers; égal doit être le partage! Qu'entre nous on place l'épée d'or, l'épée à la pointe acérée, comme elle fut placée le jour où nous montâmes dans la même couche, où nous fûmes appelés du nom d'époux. Ainsi les portes étincelantes de Valhalla ne retomberont pas contre nous. Accompagnés de mon cortége, notre voyage ne sera pas sans éclat; car cinq de mes servantes l'escortent, et huit serviteurs de haute naissance, et l'esclave qui a bu le même lait que moi. J'en ai beaucoup dit; j'en dirais plus encore si le glaive me permettait de parler. La voix me manque, ma blessure s'enflamme. J'ai exprimé la vérité ; c'est ainsi qu'il fallait mourir! » Après celte scène si pathétique, où la barbarie Scandinave s'allie, par un heureux contraste, avec la fidélité indienne et les rêves enthousiastes de l'Orient, l'Edda nous montre. dans un autre chant reproduit par M. Marinier, Gudrune immobile, glacée par la douleur, insensible à toute consolation Ailleurs l'Edda nous montre enfin Gudrune revenue à la ^ vie, réconciliée à ses frères, unie plusieurs années après au puissant Aile fils de Budle, à la cour duquel paraissent, avec une foule de princes, Ermenric et Thiedric, chefs des Goths. Mais plus tard Atle ayant tué par trahison les frères de Gudrune, qu'il croit coupables de la mort de Brunhilde sa sœur, Gudrune, en proie à la fureur, massacre ses enfants, son époux, met le feu à son palais, et se jette dans la mer, dont les vagues la portent vers de lointains rivages où sa vie doit continuer encore. Ainsi finit cette sanglante tragédie dans les chants traditionnels de l'Edda. Sur quelle base historique repose-t-elle? Quels événements du moyen âge ont pu fournir la trame complexe, incohérente de ce vaste et sombre tissu, nuancé d'éblouissants reflets? Si le nom de Sigurd ou Sigfrid, qui fut plus tard celui de plusieurs rois pirates, ne s'applique à aucun de ces fiers conquérants qui fondèrent leur grandeur sur les débris de Rome, s'il en est de même de Hagen son meurtrier, Gundar et ses frères, fils de Giuk, au contraire, représentent évidemment les trois rois Gondicaire, Godomar et Gislahar, fils de Gibic, premiers chefs connus des Burgon-des, établis entre le Rhin et le Rhône vers l'année 450, époque de l'invasion d'Attila dont le despotisme farouche est singulièrement affaibli dans la légende. Le Burgonde Gondicaire combattit à Châlons, comme allié du Franc Mérovée, l'armée innombrable des Huns, dans laquelle pouvait se trouver le chef des Ostgoths Theuderic l'Ancien, que la 1 Chants du Nord, par M. Marmier, Paris, 1842. légende confond sans cesse avec son neveu Theuderic le Grand, dont la domination en Italie n'eut lieu que quarante ans plus tard. Un anachronisme plus fort rapproche même celui-ci, dans la tradition Scandinave et germanique, d'Er-menric, premier conquérant goth, vaincu en Sarmatie vers 376 par le roi des Huns Balamir. Ainsi les scaldes réunissaient et confondaient dans leur mémoire, par un vague sentiment d'admiration et de terreur, les princes et les peuples de cette sanglante époque, si grande, si glorieuse à leurs yeux, qui commençait pour eux l'histoire de la patrie et projetait ses lueurs sur toute l'antiquité. A l'époque de Theuderic le Grand, et aussi deClodwig ou Clovis, roi des Francs, qu'une inexplicable réticence a exclu de tous ces conflits, régnait sur les Burgondes l'astucieux Gondebaud, fils de Gondioc et frère de Chilpéric, qu'il avait tué pour parvenir au trône. La fille de celui-ci, la célèbre Clotilde, poussa Clovis à venger ce meurtre, qui fit couler le sang d'une foule de braves. Est-ce en elle qu'il faut reconnaître le type primitif de Crimhilde, la Gudrune scandinave, d'abord si pure, si douce et si pieuse, ensuite si implacable et si cruelle? D'un autre côté, Brunhilde la Valkyrie a-t-elle quelque rapport avec Brunehaut épouse de Sigebert; ce qui rapprocherait alors de Frédégonde, Crimhilde, la furie vengeresse? Aucune de ces questions n'admet une réponse précise. La présomption la plus probable est que ces divers faits et ces divers caractères historiques, recueillis, célébrés par les scaldes dans leurs migrations incessantes du nord au midi et du midi au nord, se sont enfin combinés sous cette forme abrupte et variable sous laquelle on les voit apparaître dans les traditions du huitième siècle, traditions modifiées à leur tour, étendues, trop souvent affai- blies dans les chants plus élaborés et plus brillants des min-nesinger. L'époque où fut composée en Allemagne la grande épopée des Nibelunges, telle que nous la possédons maintenant, est sans contredit la fin du douzième ou le commencement du treizième siècle, l'époque de la splendeur du Hohenstaufen, comme le prouvent, non-seulement la langue qui est l'alle-manique le plus pur, mais encore l'introduction de certains personnages inconnus à la première légende, tels que Pelle-grin, évêque de Passau, et Rudiger ou Roger, margrave de Bachelar, appartenant tous deux au dixième siècle; le dernier surtout, type parfait de chevalerie, dont les courses en Orient, les malheurs, les exploits, retombent en partie dans la fable, mais dont le nom réel existe dans les chroniques comme ayant gouverné l'Autriche avant Léopold de Bam-berg. Un autre indice, qui ressort assez clairement de l'apparition de ces deux personnages comme vassaux de la cour d'Attila, dont la capitale était Vienne, est la prédilection du poëte pour toute la contrée du Danube, en opposition aux bords du Rhin où périt le magnanime Sigfrid. Rien n'est dit en faveur de la Thuringe ou de la Saxe, qui figurent comme pays tributaires; rien en faveur des Magyares de Hongrie, dont le nom n'est pas même mentionné. Ces motifs joints à d'autres plus décisifs encore, fondés sur le style simple, austère et calme, exempt d'ornements superflus, qui distingue éminemment cette œuvre, ont fait exclure le brillant Eschenbach et le sentencieux Klingsor de la série des poètes auxquels on pouvait l'attribuer. Restent encore deux concurrents sérieux, Conrad de Wurzbourg et Henri d'Ofter-ding. L'un, auteur avoué de plusieurs grands poëmes suffisants pour absorber la vie d'un homme, offre d'ailleurs des traces nombreuses de décadence. L'autre, jouissant pendant le moyen âge d'une renommée immense que rien ne justifierait, si ce n'est quelque œuvre capitale dont alors on le savait l'auteur, défend avec une noble audace, dans la célèbre lutte de Wartbourg, la maison souveraine d'Autriche contre' celles de Thuringe, de Henneberg, de France, exaltées par ses adversaires ; il représente ainsi évidemment le génie de l'Allemagne orientale luttant, à avantage égal, contre celui de l'Allemagne occidentale, et opposant aux séduisantes fictions empruntées à la muse étrangère les austères souvenirs de la patrie. Tout semble donc se réunir pour confirmer l'opinion judicieuse des frères Schlegel qui proclament Henri d'Oflerding le chantre anonyme des Nibelunges. Quant au titre singulier de ce poème, il est tiré du nom des princes burgondes qui comptaient un roi Niflung ou Nibelung, fils des brouillards, parmi leurs fabuleux ancêtres. Ce nom est opposé dans l'Edda à ceux des Volsunges, des Amelunges et des Budlunges, héros scandinaves, gothiques et hunniques, ancêtres de Sigurd, de Thicdric et d'Atle. XXX Poëme des N'lbelungello La première partie du poëme des Nibelunges, dont le caractère distinctif est le calme et la grâce, présente ces qualités dès le début, comme le montrent ces premiers vers dans leur simple et naive harmonie : Uns ist in alten maren lVunders vil geseit Von heleden lobebären, Von grozer arebeit; V onfreude unt hochgeciten, Von weinen unt klagen, V ou küner recken striten, Mõget ir no wunder hören sagen. « Les anciens récits nous racontent les travaux, les exploits des guerriers magnanimes ; maintenant leurs joies et leurs festins, leurs douleurs et leurs larmes, et leurs luttes héroïques, vont vous émerveiller encore. « En Bourgogne vivait une noble fille, la plus belle qu'on pût voir dans le monde ; Crimhilde était le nom de cette princesse si belle, pour qui tant de guerriers devaient perdre la vie. « Elle était protégée par trois rois riches et nobles, Gun-ther et Gernot, chefs vaillants, et le jeune Giselher, le généreux guerrier. Tous trois étaient unis pour protéger leur sœur. » Le poëte nomme ensuite leur mère Uta, veuve du roi Dankrat descendant de Nibelung, qui leur avait laissé Worms et son territoire défendus par de belliqueux vassaux, parmi lesquels se distinguent surtout Hagen de Tro-neg, Dankwart son frère, et Volker son ami. Puis il nous ramène vers Crimhilde : « Au milieu de tous ces honneurs, Crimhilde rêva un jour qu'elle élevait un faucon plein de force, de beauté, de courage, que deux aigles déchirèrent sous ses yeux épouvantés de ce cruel spectacle. « Elle raconta ce songe à sa mère qui ne put l'expliquer d'une manière favorable : —Ce faucon élevé par toi est un noble chevalier. Que Dieu veille sur lui, sinon tu le perdras ! » En vain la jeune fille se récrie et repousse toute idée de mariage ; le chant suivant, par un heureux contraste, amène sur la scène son vainqueur : « En Nerlande vivait le fils d'un roi puissant; le père s'appelait Sigismond et la mère Sigelinde. Leur château, dont le nom était connu au loin, s'élevait à Santen sur le Rhin. « Sigfrid était le nom du guerrier intrépide et agile. Son courage le poussa vers une foule de pays ; il signala sa force dans les contrées lointaines, jusqu'à ce qu'il éprouvât la bravoure des Burgondes. « Avant même d'avoir atteint l'âge d'homme, il avait de sa main accompli des merveilles dignes d'être à jamais célébrées, mais que nous sommes forcés de passer sous silence. » Telle est la simple exposition du poëme, tel est le cadre habilement tracé par l'homme de goût et de génie qui ne fait qu'indiquer, dans les mots qu'on vient de lire, la jeu- Jlesse merveilleuse de Sigfrid, ces exploits gigantesques du Sigurd Scandinave, lesquels eussent détruit l'unité de son plan, si, à l'exemple des poëtes de son époque, il avait pris son héros au berceau. Remarquons aussi avec quelle grâce naïve se présente Crimhilde, la Gudrune de l'Edda, et quel reflet mélancolique jette sur elle ce songe mystérieux, avant-coureur de toutes ses douleurs. Ce faucon si noble et si fier, ce type chevaleresque de Sigfrid, ne rappelle-t-il pas, par une coïncidence évidemment fortuite, mais cependant bien digne de remarque, ce cygne aux ailes étincelantes qui, dans un des plus beaux épisodes du poëme indien du Mahabharat, fait connaître à Damayanti le héros digne de son amour ? Sigfrid, instruit par la renommée de l'incomparable beauté de Crimhilde, veut s'en assurer par lui-même, et obtient, après de vives instances, le consentement de son père à ce voyage aventureux. Il part à la tête d'une brillante escorte, et, après plusieurs jours de marche, arrive aux frontières de la Bourgogne ; il provoque, suivant l'usage Scandinave, le roi lui-même à un combat singulier. Le défi est refusé, et le guerrier admis à faire son entrée dans la ville, où il est reçu avec de grands honneurs par les paladins et par les dames, mais où ses yeux cherchent vainement Crimhilde. La princesse, cachée dans son palais, a entrevu cependant, à travers un treillage, le noble front, la démarche majestueuse, la beauté chevaleresque de Sigfrid; et l'amour s'empare de son cœur avant même qué Sigfrid conçoive le moindre espoir. Cet amour, elle l'ignore elle-même dans sa douce candeur virginale ; elle ne croit rendre au jeune héros que l'hommage dû à sa valeur. Bientôt cette valeur se manifeste dans l'intérêt de ses nouveaux hôtes. Les rois de Saxe et de Danemark veulent imposer leur suzeraineté au roi des Burgondes, qu'ils menacent de la guerre. Sigfrid offre son bras à Gunther pour repousser cette odieuse exigence; et, dès le début du combat, il terrasse et fait prisonniers les deux rois qu'il livre à son ami. Gunther reconnaissant lui permet enfin de voir, au moment de son retour triomphal, celle pour qui soupire son cœur, et dont, sans le savoir, il a fait la conquête : « Quand elle vit approcher le héros intrépide, une douce rougeur colora son visage : — Je vous salue, dit-elle, seigneur Sigfrid, noble chevalier! — A ces mots, le coeur du guerrier palpita d'allégresse. « S'inclinant humblement, il lui offrit la main. Ah! qu'il était heureux de marcher auprès d'elle, et quels regards d'amour, mais en toute convenance, échangèrent le chevalier et la dame ! » Toutefois, pour couronner ce noble et pur amour, la bravoure de Sigfrid, si souvent victorieuse, sera mise à une nouvelle épreuve. Gunther veut à son tour conquérir une épouse, et sa passion aventureuse le fait aspirer à Brun-hilde, reine d'Islande, belliqueuse Valkyrie d'une force surhumaine. Il réclame de Sigfrid son appui, dont la main de Crimhilde sera sa récompense. Gunther part, malgré les larmes de sa sœur; et le chef nerlandais l'accompagne avec joie vers cette terre mystérieuse hérissée de châteaux gardés par de nombreuses phalanges. Toutes obéissent à l'al-tière Brunhilde, qui ne reconnaîtra pour époux et pour maître que celui qui la vaincra dans un tournoi, où la défaite entraînerait la mort. Une foule de chevaliers ont déjà succombé; Gunther, toutefois, se présente plein d'audace; mais ses efforts sont vains, et la forte amazone est sur le point de le terrasser; quand Sigfrid, invisible s0us»le casque magique qu'il conquit jadis en Norvége av^'le riche trésor des Nibelunges, renverse Brunhilde son cheval et la force à s'avouer vaincue. Gunther, son vainqueur apparent, est alors accepté par elle, et le brillant cortége, auquel se joignent les braves que Sigfrid a ramenés de Norvége, des états d'Albéric dont il est suzerain, s'achemine vers la ville de Worms où se célèbrent les deux mariages. Sigfrid, messager de bonheur, est l'époux fortuné de Crimhilde ; mats Gunther est soumis à de tristes épreuves, et l'intervention mystérieuse, mais loyale et chevaleresque de son ami, est nécessaire pour arracher à Brunhilde la cein-ture qui ta rend invincible. Elle croit toutefois n'obéir qu'à Guoiber, qui laisse bientôt partir pour Santen, Sigfrid com-blé d'honneurs, accompagné de sa jeune épouse, objet d'amour et de vénération pour le peuple que Sigismond son père a confié à sa royale tutelle. Pendant dix ans, il règne ainsi en paix sur ses possessions et ses conquêtes. Un fils lui naît ainsi qu'à Gunther; une vive affection semble unir les deux princes. Mais Brunhilde, inquiète de l'éclat qui entoure au loin sa belle-sœur, veut la voir paraitre à la cour avec Sigfrid, qu'elle croit un oublieux vassal. Le roi, accédant à ses vœux, envoie des messagers à Sigfrid, et prépare à Worms des fêtes magnifiques pour la réception de son beau-frère. Les deux princesses, présentes à -un tournoi, contemplent leurs époux avec une joie jalouse : c — Mon noble seigneur, dit Crimhilde, serait le digne chef de toutes ces provinces. < — Cela pourrait être, dit Brunhilde, si vous étiez seuls sur la terre; mais jamais cela ne sera tant que vivra le roi mon époux. « — Vois, repartit Crimhilde, avec quelle majesté Sigfrid marche au milieu des guerriers, comme la lune éclipsant les étoiles; j'ai bien raison d'en être fière! « — Quelque brave et majestueux qu'il soit, répondit vivement Brunhilde, Gunther, ton noble frère, est le plus puissant des monarques ! » Bientôt la querelle s'anime et s'aigrit, les cortèges des deux reines se séparent au moment d'entrer à l'église. Brunhilde humilie publiquement sa rivale, et celle-ci, outrée de colère, lui lance alors le plus cruel outrage, dont l'explication mystérieuse lui fut jadis confiée par l'imprudent Sigfrid. Concubine ! à ce mot Brunhilde pleure, mais ses larmes demandent des flots de sang. Hagen, le plus vaillant des vassaux de Bourgogne, qu'une sombre envie excite contre le prince du Nord, lui jure de la venger, et arrache, non sans peine, l'assentiment du roi qui doit tant à Sigfrid. En vain une réconciliation apparente a semblé rapprocher les deux princes ; on suppose une guerre imminente. Sigfrid offre son bras à ses hôtes ; et la crédule Crimhilde, qui tremble pour ses jours, indique à Hagen, qu'elle croit son ami, le seul endroit du corps où son époux, rendu jadis invulnérable par le sang du dragon de Norvége, soit encore accessible au fer ; lui donnant ainsi pour protecteur celui qui a juré sa perte. On prépare alors une chasse royale qui doit précéder le départ. Sigfrid, étranger à toute crainte, s'y livre avec son ardeur impétueuse, et fournit au poêle l'occasion d'une peinture pleine de vivacité et d'intérêt. Sigfrid avait dépassé tous les chasseurs; rien n'avait pu résister à sa force et à son courage indomptable : loups, cerfs, buffles, sangliers, expiraient pêle-mêle sous ses traits, et déjà les sons perçants du cor annonçaient le festin champêtre, quand soudain il aperçoit un ours énorme qui s'enfonçait dans la forêt. Le poursuivre, le terrasser, le garrotter de fortes cordes et le suspendre au pommeau de sa selle est pour Sigfrid l'affaire d'un instant. Puis, arrivé au lieu du festin, il délie tout à coup les cordes; l'ours bondit, les chiens fuient, les chasseurs se dispersent en désordre, renversant les plats et les viandes. Sigfrid s'élance alors à sa poursuite, et son trait, rapide comme l'éclair, s'abreuve bientôt du sang du monstre. Fatigué de tant de prouesses, il prend une large part au festin, où s'amoncelle tout le gibier de la chasse; mais, par une précaution perfide, le vin a été oublié. Sigfrid, dévoré de soif, court sans armes vers une claire fontaine que Hagen lui indique de loin, et, pendant qu'il se penche sans défiance pour approcher ses lèvres du breuvage salutaire, le traître, qui l'a suivi, plonge son javelot entre ses deux épaules, à l'endroit vulnérable dont il savait le secret. Rien de plus pathétique que la mort de Sigfrid, ainsi que la décrit le poëte : « Chancelant, il se redresse au bord de la fontaine, portant le javelot enfoncé dans son cœur. Il cherche un arc, un glaive, pour rendre à Hagen le prix qui lui est dû. « Blessé grièvement, il ne trouve plus son glaive; son bouclier lui reste, il le relire de l'eau, s'élance vers le traître et l'atteint. « Près de mourir, il frappe avec tant de force qu'au loin jaillissent les pierres précieuses et que le bouclier éclate avec fracas. c Hagen fléchit sous sa main redoutable, la forêt relentit de ses coups redoublés. S'il avait eu son glaive, son ennemi périssait, tant il était terrible en son courroux ! « Cependant il pâlit, ses forces l'abandonnent; la mort se peint dans les traits de celui que pleureront les nobles femmes. « L'époux de Crimhilde tombe au milieu des fleurs et son sang s'échappe à grands flots. Alors, dans son angoisse, il exhale ses plaintes contre ses perfides meurtriers : « — Lâches et méchants que vous êtes, vous me tuez pour prix de mes services, pour prix de ma fidélité; est-ce ainsi que vous récompensez vos amis? « Ce sera pour votre race une honte ineffaçable; car je succombe à une atroce vengeance, et tout brave chevalier vous nommera félons ! — « Les guerriers en foule accoururent. Pour la plupart d'entre eux ce fut un jour de deuil ; car tout cœur loyal le plaignit ainsi qu'il l'avait mérité. « Le roi des Burgondes voulut aussi le plaindre; mais le héros blessé à mort lui dit : — Pourquoi gémir sur le mal qu'on a fait ? On ne mérite que blâme ; il fallait s'abstenir ! «—Eh, pourquoi donc pleurer? reprit le cruel Hagen. Toutes nos peines sont finies ; car je vois peu d'ennemis qui puissent nous braver maintenant. Je m'applaudis d'avoir accomplis cette grande œuvre. » « — Vous vous vantez sans peine, dit Sigfrid ; mais si j'avais pu connaitre vos pensées meurtrières, j'aurais bien su me garder de vos coups. C'est Crimhilde, mon épouse, pour qui mon cœur gémit. « Que Dieu ait pitié de mon fils, qui apprendra plus tard l'opprobre de ses proches, coupables d'un assassinat! Que ne puis-je le céler? Je mourrais sans regret. — « Puis il dit, accablé de douleur : — Noble Gunther, si vous voulez faire encore quelque bien sur cette terre, prenez soin de ma fidèle épouse. « Souvenez-vous qu'elle est votre sœur; au nom de votre foi royale, protégez-la de tout votre pouvoir. Bien longue sera l'attente de mon père, de mes braves; jamais on n'aura vu de plus cruel veuvage ! — « Cependant de toutes parts les fleurs étaient rougies du sang qui s'écoulait de sa blessure mortelle. Sa lutte ne fut pas longue; la mort trancha ses jours, et les paroles expirèrent sur ses lèvres. » Est-il possible de lire sans émotion toute cette scène de la mort du héros si confiant, si brave, si résigné, si généreux? Ce passage, trop peu cité par les critiques entraînés par l'intérêt puissant qui s'attache aux derniers chants du poëme, nous paraît un des plus remarquables, un des plus parfaits de tout l'ouvrage, celui qui peint le plus vivement l'admirable caractère de Sigfrid. Le guerrier blessé par un traître qui lui-même est plein de force et d'audace, le domine tellement par sa vaillance que, sans armes, le javelot dans le cœur, il l'abat tremblant à ses pieds. Puis, pendant que sa vie s'échappe avec son sang, quelles nobles et touchantes paroles nous peignent ses sentiments intimes, son horreur de la perfidie, sa loyauté inaltérable, son magnanime oubli des injures! Quelle réserve et quelle dignité dans les reproches qu'il adresse à Gunther; quelle tendre délicatesse dans cet amour qui le porte à courber la tête devant son cruel ennemi pour lui recommander en mourant sa Crimhilde, son épouse chérie ! Nous ne craignons pas d'affirmer que les dernières paroles de Patrocle et d'Hector, de Mézence et de Turnus, dans Homère et Virgile, n'égalent pas pour le pathétique les adieux du héros Scandinave, aussi terrible dans les combats que le plus brave des héros grecs, aussi résigné dans sa mort que Yajnadattas, le jeune brahmane, le type de la piété filiale, dans l'épopée indienne du Ramayan. Aussi, après la lecture de ces strophes, s'étonne-t-on moins, suivant les mœurs du siècle, que tant de vertu ait provoqué tant de larmes, et que ces larmes amères aient coûté tant de sang. Le féroce Hagen a déposé, par un raffinement de haine, le corps mutilé de Sigfrid devant la chambre même de Crimhilde. A son réveil, c'est le premier spectacle qui frappe ses yeux épouvantés. Eperdue, elle tombe en défaillance; puis elle entoure de ses blanches mains les restes inanimés de son époux ; elle voit ses traits défigurés, son bouclier intact : « C'est un meurtre, » dit-elle ; et sa pensée, prompte comme l'éclair, se porte aussitôt sur Hagen, ministre des vengeances de Brunhilde. Le vieux Sigismond se réveille à son tour et vient se jeter sur le corps de son fils, suivi des guerriers nerlandais. dont les regards terribles sont obscurcis de larmes. Les cris de douleur retentissent de toutes parts ; il s'y mêle des cris de guerre que Crimhilde s'efforce d'apaiser, se réservant plus tard le jour de la justice. Mais lorsqu'au convoi de Sigfrid, le roi son frère se présente devant elle les yeux humectés de larmes feintes, elle ne craint pas de l'accuser en face de connivence avec le meurtrier. Quant à Hagen, les plaies de sa victime qui se rouvrent à son aspect sont une voix du ciel qui appelle sur sa tête une vengeance implacable et terrible^ Rien ne peut consoler la noble veuve restée seule auprès de sa mère, après le départ de Sigismond. Vivant dans une austère retraite auprès du tombeau de son époux, elle refuse pendant trois années d'adresser la parole à Gunther. Ses deux autres frères, Gernot et Giselher, ce dernier surtout, modèle de loyauté, innocents tous les deux de la mort de Sigfrid, ont seuls accès auprès d'elle. Enfin, une réconciliation s'opère, et Crimhilde consent à réclamer, par l'entremise du roi des Burgondes, le trésor de Sigfrid, déposé en Norvège sous la garde du nain Albéric. Ses ordres sont promptement suivis ; Albéric obéit au message de sa souveraine, et bientôt des monceaux d'or arrivent àWorms, où Crimhilde ne les emploie chaque jour qu'à des fondations pieuses en l'honneur de Sigfrid. Cependant Hagen, ulcéré et alarmé, conseille au roi de s'emparer de ces richesses. Les deux autres frères s'y opposent; mais Gunther, entraîné par des conseils perfides, toujours sans force contre le mal, laisse Hagen dérober le trésor et le précipiter dans le Rhin, qui, dit-on, le recèle encore. Dès lors, le ressentiment de Crimhilde, aigri par ce nouvel outrage, s'enfonce et s'accroît dans son cœur fermé désormais à toute joie. Dix années elle languit ainsi dans sa captivité cruelle, isolée de tous, concentrée dans sa haine, attendant du ciel la vengeance qu'elle invoque, sans toutefois la prévoir. Telle est la mise en scène de cette grande épopée consacrée à la gloire de Sigfrid, qui la remplit non-seulement par sa vie, mais par sa mort et par ses funérailles, source d'exploits merveilleux et d'horribles vengeances. Son caractère franc, noble, intrépide, prédestiné à un trépas précoce, irréfléchi dans sa force invincible, est exactement celui d'Achille, quoique la place qu'il occupe dans le poëme et l'influence qu'il y exerce soit plutôt celle de Patrocle vengé par des torrents de sang. L'instrument fatal de cette expiation ne sera plus, comme dans Homère, le brave des braves, ulcéré de la mort funeste d'un ami; mais une femme, d'abord vierge timide, fille dévouée, épouse affectueuse, comme Androma-que ou Pénélope, puis beauté incendiaire, implacable furie, comme Hélène ou plutôt comme Médée. Cette transformation de Crimhilde et le contraste de couleurs qui en résulte entre les premiers chants que nous venons d'analyser et les derniers chants qui vont suivre, ont fait croire à quelques critiques que le poëme n'était pas homogène, qu'il était l'œuvre de deux ou plusieurs poëtes; opinion d'ailleurs à la mode, que l'on n'a pas craint d'appliquer au plus grand de tous les chefs-d'œuvre, à l'Iliade, l'ensemble le plus complet, le plus harmonieux qui existe, à l'Iliade où les caractères, vivement tracés dès le début, se soutiennent dans toutes les circonstances, dans les complications les plus variées, avec une force, une netteté, une constance qui ne se démentent pas un instant, et qui dominent par l'unité du trait d'innombrables péripéties. Il est donc naturel que cette suppo-tion banale, à laquelle l'Énéide, la Divine Comédie, sembleraient offrir plus de prise si l'histoire n'était là pour les défendre, ait été appliquée aux Nibelunges, dont l'auteur, plus mystérieux qu'Homère, reste couvert d'un voile impénétrable. Toutefois nous ne pensons pas, qu'après une lecture attentive et dégagée de toute prévention , il soit possible de refuser au poëte allemand plus qu'au poëte grec l'unité d'invention, de disposition et de style, qui forment, à des degrés divers, leur glorieuse personnalité. La transformation de Crimhilde, qui agit sur tout ce qui l'entoure, se trouve déjà en germe dans cette première partie où les outrages répétés qu'elle essuie, avant et après le meurtre de Sigfrid, blessent son cœur, exaltent sa fierté, et changent son amour en vengeance. L'inflexible méchanceté de Hagen, personnage odieux, mais dont l'ardent courage et la foi féodale tempèrent l'atrocité, ne se dément pas un instant du commencement jusqu'à la fin du poëme. Gunther est toujours irrésolu et faible, malgré sa bravoure personnelle, Gernot toujours prudent, Giselher toujours généreux. Brun-hilde reste vindicative et fière, quoique privée de cette force surhumaine dont elle conserve l'importun souvenir. Dankwart, le frère dévoué de Hagen, et Volker, l'intrépide troubadour, commencent aussi dès le début ce rôle de constance chevaleresque qu'ils soutiendront jusqu'à la fin du drame, qui sera aussi celle de leur vie. Partout les caractères des personnages se croisent et se combinent d'une manière admirable pour préparer la sanglante catastrophe qu'amèneront leurs passions indomptables. Avec Sigfrid tout ce brillant cortège, comme illuminé de sa gloire, flottait dans une sphère radieuse, soumis*à une même destinée, aspirant à un même bonheur; après lui, la nuit, la tempête, l'épouvante, la lutte acharnée, les éclairs qui sillonnent les nuages, les coups de foudre qui frappent et qui tuent. XXXI Poëme des Nibelunges. La seconde partie des Nibelunges voit se développer danè une série de scènes de plus en plus tragiques, de plus en plus déchirantcsetlugubres, les conséquences funestes du meurtre de Sigfrid qui forme le nœud de tout le poëme. Au début apparait un nouveau personnage que le roman emprunte à l'histoire, mais qu'il façonne à son caprice, transformant Etzel, le terrible Attila, en un roi crédule et débonnaire qui vit en paix dans ses immenses domaines, sur les rives fertiles du Danube, entouré d'une cour magnifique à laquelle il ne manque qu'une reine pour briller d'un éclat sans pareil. Veuf de Helke sa première femme, il songe à demander Crimhilde dont l'esprit et la noble constance sont célébrés dans toute la Germanie. Daz geschah in den geciten .Do frou Helche erstarp, Unt daz der chunic Ezele Ein ander wip warp. Do ritlen sine friunde In Buregonden lant, Zeiner iverden witewen Diu frou Chriemhilt genant. Ses messagers partent pour la Bourgogne, et à leur tête Rudiger, margrave d'Autriche, type de loyauté chevaleresque, que le poëte, par un anachronisme volontaire, a rapproché de cette époque. Toutes ses prières échouent d'abord auprès de l'inflexible veuve, fidèle à son premier amour et peu soucieuse d'ailleurs d'épouser un païen ; une seule promesse parvient à l'ébranler : « — Séchez vos larmes, dit Rudiger, quand vous n'auriez dans le pays des Huns que mon épée et celles de mes amis, toutes vos douleurs seraient vengées. — « A ces mots, le cœur de Crimhilde s'épanouit : — Jurez, s'écrie-t-elle, que vous serez le premier à punir quiconque a causé mes angoisses. — Je le ferai, lui dit le margrave.— « Et Rudiger jura avec tous ses vassaux d'obéir à ses ordres et de soutenir sa cause dans le vaste pays des Huns ; et sa droité confirma son serment. » Serment irréfléchi, engagement fatal contre des ennemis inconnus, qui triompha soudain de la résistance de Crimhilde, mais d'où devaient jaillir des maux incalculables! La reine prend congé de ses frères, qui souscrivent avec joie à cette union. Un brillant et nombreux cortège de chevaliers et de dames l'accompagne à travers la Souabe et la Bavière jusqu'au château de Rudiger, d'où elle s'avance vers la ville de Vienne. Devant les murs tous les princes tributaires, grecs, russes, polonais, tatares et goths, et parmi eux Dié-trich, le grand Theuderic lui-même, précèdent l'arrivée d'Etzel ou Attila, qui accueille sa nouvelle épouse avec de vives démonstrations de joie. Au milieu des tournois et des fêtes elle prend possession de son vaste royaume dont le centre est en Hongrie, dans le splendide palais d'Etzelburg. Pendant sept ans elle y ïfegne honorée, et la naissance d'un fils qui reçoit le baptême met le comble à son ascendant sur le monarque soumis à ses moindres désirs. C'est alors que le ressentiment qu'elle nourrit au fond de son cœur se réveille tout à coup plus terrible ; car elle ose espérer la vengeance. Elle persuade à son confiant époux d'inviter à sa cour le roi des Burgondes et ses deux autres frères et leurs plus braves guerriers, afin de prouver à tous les yeux que l'alliance qu'il a contractée n'est pas indigne de sa grandeur. Etzel se prête à ses vœux, lui laisse le choix des messagers, et Werbel et Swemmel, deux habiles troubadours, partent munis des ins- • tructions de Crimhilde. Ils ont ordre surtout de n'oublie^ personne dans l'invitation qu'ils vont faire; car elle sait que l'arrivée de ses trois frères peut seule entraîner celle de Hagen, l'odieux ennemi dont elle médite la punition slmglante et exemplaire. Les messagers sont bien reçus à Wormsj l'invitation est acceptée ; et le roi Gunther, repoussant tout soupçon, malgré les pressentiments de Brunhilde et de sa mère, se met en route avec Gernot et Giselher, avec Dankwart et Volker, avec un essaim de serviteurs, et mille guerriers burgondes commandés par l'audacieux Hagen. Ils traversent la Franconie et arrivent sur les bords du Mein, où deux on-dines ou sirènes leur annoncent un présage funeste. Mais, rassurés par Hagen, ils persistent, et marchent résolument où ]es conduit le sort. Le margrave de Bavière attaque leur avant-garde; il est tué à l'insu des trois princes. Rudiger au contraire et sa femme Gotelinde les reçoivent avec l'hospitalité la plus cordiale dans leur château de Bechelar. Les charmes de leur jeune fille ont touché Giselher, qui la demande pour fiancée à son retour. La promesse en est faite, et des armes précieuses sont offertes par Rudiger aux princes et aux vassaux comme gages d'une alliance amicale, qui doit, hélas! tourner contre lui-même. Rien de plus naïf et de plus touchant que cette réception chevaleresque, dernier repos du poète et de ses héros avant l'horrible catastrophe vers laquelle on marche à grands pas. A Giselher, le noble margrave avait promis sa fille, son bien le plus précieux. A Gunther il donne une riche cuirasse, à Hagen un bouclier, à Gernot un glaive; et ce sont ces mêmes armes qu'ils tourneront contre lui par une nécessité fatale, et ce sera ce glaive qui tranchera sa vie! Les Burgondes, escortés par Rudiger lui-même, arrivent devant le château d'Elzëlbourg, où les accueille Theuderic ou Dietrich de Vérone, l'illustre roi des Goths, réfugié auprès d'Elzcl. Bientôt parait Crimhilde elle-même dissimulant avec peine son courroux, qui éclate dans le feu de ses regards. Toutefois elle salue ses frères, et les conduit dans le palais ; mais les Huns, à son instigation, entourent en foule Hagen et Volker, restés seuls dans la cour d'honneur, pendant qu'un quartier lointain est assigné aux hommes de l'escorte. Toutefois la contenance martiale des deux guerriers, leur pose immobile sur leurs sièges, tient en suspens leurs nombreux ennemis. Alors Crimhilde s'avance, la tête ceinte du diadème, au milieu des troupes frémissantes : « A sa vue, l'audacieux Hagen place devant lui une épée étincelante dont le pommeau était une émeraude aussi verte que l'herbe des champs. Crimhilde la reconnut, c'était celle de Sigfrid! « Elle reconnut avec une vive douleur cette arme au fourreau d'or, aux glands de pourpre ; elle se rappela ses peines et se prit à pleurer : c'était ce que voulait son cruel ennemi. « Volker le troubadour saisit sa forte lyre, allongée comme un glaive à la lame acérée. C'est ainsi que, sans crainte, l'attendirent les guerriers. « Confiants dans leur vaillance, ils restèrent immobiles, refusant de lui rendre honneur. Alors, s'avançant jusqu'à eux, elle les salua de ces amères paroles : « —Dites-moi, Hagen, qui vous a invité à venir chevaucher dans ce pays? Après les maux affreux que j'ai soufferts de vous, il eût été plus sage de ne pas venir. — « Hagen lui répondit : — Je ne fus invité par personne; mais trois princes, dont je suis le vassal, se sont acheminés vers ce pays, et dans aucun voyage je ne les abandonne. « —Pourquoi, répondit-elle, avez-vous mérité que je vous porte tant de haine? N'est-ce pas vous qui avez tué Sigfrid, mon époux bien-aimé que je pleurerai toujours? c — Eh ! que peuvent les paroles? reprit-il vivement ; c'est moi Hagen qui ai tué Sigfrid, le héros de Nerlande ; il a été puni des outrages de Crimhilde envers Brunhilde, ma souveraine. « Je ne le nie pas, puissante reine, je suis l'unique cause de vos maux. Vous venge qui le voudra, homme ou femme. J'avoue hautement le tort que je vous ai fait ! » Crimhilde, en provoquant cet aveu si plein de fiel, espérait exciter l'indignation des Huns. Mais ceux-ci, attérés à la vue des deux braves, se retirent sans commencer l'attaque. La reine, forcée de différer encore et de dissimuler sa fureur, se rend à la grande salle du trône, où Etzel accueille avec honneur les trois rois, et Hagen lui-même, élevé jadis à sa cour avec Walther d'Aquitaine, le héros du Midi, célébré dans d'autres légendes. Dans la nuit, une nouvelle tentative est déjouée par la vigilance de Volker. Le lendemain le service divin est suivi d'un tumultueux tournois, où l'exaspération des deux partis éclate aux yeux d'Etzel lui-même. Bientôt un festin somptueux réunit les princes et les chefs avec leurs guerriers, tous en armes. Mais la vindicative Crimhilde a gagné Blodel, le frère du roi des Huns, qui envahit soudain avec une troupe nombreuse le lointain édifice où dînaient en même temps les serviteurs des princes, commandés par Dankwart. Une lutte sanglante éclate, dans laquelle périt Blodel, mais dans laquelle succombe toute la milice burgonde, à l'exception du seul Dankwart qui se fait jour jusqu'à la salle du trône. Aux armes! s'écrie-t-il, tous nos guerriers sont morts! A ce cri Hagen lève son épée et abat la tête du jeune Ortlieb, du fils d'Etzel, que le confiant monarque venait de présenter à ses hôtes et de recommander à leur foi. La tête roule dans le sein de Crimhilde, autour d'elle s'amoncellent les victimes. Les rois burgondes, forcés de se joindre à la lutte, assaillis par les chefs des Huns, font autour d'eux un terrible carnage ; leurs guerriers nibelunges les soutiennent et les morts s'amoncellent sur les morts. Etzel tremble, Crimhilde gémit; ils sont sauvés par le vaillant Dietrich qui, resté neutre ainsi que Rudiger, les emmène hors de la salle funeste, sous l'escorte de ses propres gardes. Les Burgondes, las de tuer, jettent au loin les cadavres ; et bientôt un nouveau combat s'engage contre Iring, prince danois, qui les attaque avec une troupe nombreuse. Il succombe sous les coups de Hagen, et le carnage se prolonge jusqu'au soir. Enfin les rois demandent une entrevue pour sauver leurs vassaux fidèles. Gun-ther propose à Etzel un accord honorable ; Giselher s'adresse à sa sœur, au nom de son amitié fidèle, et celle-ci, par un dernier effort, écoute encore la voix de la nature : « Vous demandez un bienfait, et je n'ai reçu que des méfaits. Hagen fit mon malheur et chez vous et ici, où il vient d'immoler mon enfant. Que la peine en retombe sur ceux qui l'accompagnent 1 « — Mais livrez-moi mon ennemi en otage, et alors je vous laisserai vivre; car vous êtes mes frères et les fils de ma mère. Je rapprocherai de vous tous ces chefs irrités. « — Que Dieu nous en préserve, s'écria Gernot! Quand même nous serions mille, tous tes parents préféreraient la mort à la honte de livrer un seul homme en otage. « — Il faut mourir une fois, ajouta Giselher ; mais rien ne nous fera renoncer à l'honneur ! Nous sommes là pour lutter contre qui veut combattre ; jamais nous n'abandonnerons nos fidèles ! J) Ces paroles chevaleresques ont détruit tout espoir et étouffé dans le cœur de Crimhilde le dernier sentiment de tendresse. Qu'on incendie la salle ! s'écrie-t-elle furieuse. Bientôt les flammes s'élèvent de toutes parts ; les six cents Nibelunges qui survivent, étouffés de fumée et haletants de soif, s'abreuvent du sang des cadavres, et retrempent leur ardeur dans ce breuvage affreux. Aussi, attaqués de nouveau après cette nuit épouvantable sur les ruines brûlantes de leur salle, ils se défendent avec tant de rage que le roi et la reine, craignant pour leur trône, pour leur vie, après la perle de tant de milliers d'hommes, ont recours à l'appui de Rudiger, qu'une égale amitié attache aux deux partis, à qui une foi égale interdit le combat. Cette scène est la plus belle du poëme. « — Songez, lui dit Crimhilde, à l'amitié promise quand vous m'appelâtes à celte cour; chevalier, songez à vos serments de me servir jusqu'à la mort. Jamais malheureuse femme n'en eut plus grand besoin ! « — Oui, sans doute, noble reine, repartit Rudiger, je vous ai engagé mon honneur et ma vie; mais je n'ai pu jurer de sacrifier mon âme. Car c'est moi qui amenai vos frères dans ce pays. — « Elle dit : —Pense, Rudiger, à ta promesse sacrée; pense au lieu et au temps où tu juras de venger mes angoisses. Chevalier vaillant et fidèle, ce serment, il faut l'accomplir! — « Le puissant monarque le supplie à son tour, et tous deux se jettent à ses pieds ; ce qui navra le cœur du vertueux margrave. « — 0 Dieu ! s'écria-t-il, fallait-il voir ce jour, qui doit me dépouiller d'honneur, de probité, de toute vertu que tu commandes. Que ne puis-je, ô Seigneur, m'affranchir par la mort ! « Quoi que je fasse, quoi que j'évite, j'agirai toujours mal; et, si je reste oisif, je serai méprisé des hommes. Oh ! puisse-t-il m'inspirer, le Dieu qui m'a fait naître ! — « Le roi et la reine redoublèrent leurs prières qui de- vaient amener la perte de tant de braves immolés de la main de Rudiger, et celle de Rudiger lui-même, comme vous allez bientôt l'apprendre. « Il prévoyait quel mal en serait la suite fatale. Volontiers il eut résisté aux désirs du roi et de la reine; il savait qu'une victoire entraînerait sa honte. « Il dit alors : — Grand roi, reprenez tous vos dons ; les terres et les châteaux, qu'ils me soient retirés; à pied je partirai pour les rives étrangères. « Dépouillé de mes biens, je quitterai le pays, emmenant par la main et ma femme et ma fille, plutôt que de mourir ainsi déshonoré pour prix de cet or funeste ! — « Etzellui répondit : — Et qui me défendra? Je te donne, Rudiger, mes châteaux et mes terres pourvu que tu me venges de mes ennemis; tu siégeras près de moi comme un puissant monarque. « — Que faire? hélas ! s'écria Rudiger : j'ai admis ces guerriers sous mon toit ; je leur ai présenté aliments et breuvage; ils ont reçu mes dons et je les immolerais ! « C'est à tort que la foule me croit pusillanime ; mais je leur ai voué tous mes services. Quelle honte maintenant de les combattre et de violer les lois de l hospitalité ! « J'ai promis ma fille à Giselher; c'était pour elle la plus belle des alliances : sa vertu , son honneur, sa foi et ses richesses font de lui un prince accompli. — « Crimhilde reprit : —Noble Rudiger, prends pitié de mes peines et de celles de ton roi ; considère que jamais souverain n'a reçu chez lui des hôtes aussi cruels. c —Eh bien, dit le margrave à la reine, ma vie doit payer aujourd'hui vos bienfaits et ceux de mon maître. Plus de remède, il faut que je meure ! « Je sais bien qu'aujourd'hui, sous les coups de l'un d'eux, je laisserai vacants mes châteaux et mes terres ; je confie à vos soins et ma femme et ma fille, et tous les fugitifs qui sont à Bechelar. « — Que Dieu te récompense, lui dit alors le roi, qui partage l'espoir de la reine. J'aurai soin de tous tes amis ; mais j'espère, sur mon âme, que ta vie sera sauve. — « Rudiger risque alors et son corps et son âme; Crim-hilde elle-même en verse des larmes. —Je vais remplir, dit-il, ma promesse envers toi : mourir en combattant mes amis les plus chers ! » Il se rend auprès de ses braves ; tous marchent en armes vers la salle des Burgondes. A leur vue les malheureux princes, assiégés dans leur dernier asile, croient que leur délivrance approche , que Rudiger s'avance pour les défendre. « — Braves Nibelunges! s'écria le loyal chevalier, défendez-vous; je viens, hélas! pour vous combattre. Jadis nous fûmes amis, et nous sommes ennemis. « — Que Dieu nous en préserve ! dit aussitôt Gunther; renoncer à la foi, à la grande bienveillance que vous nous avez témoignées? Non, j'ai ferme confiance que vous ne le ferez pas. « — Je ne puis l'empêcher, répondit Rudiger; il me faut vous combattre et remplir ma promesse. Nobles guerriers, défendez-vous si la vie vous est chère ; la reine n'a pas voulu me rendre mon serment. » En vain Gunther rappelle au margrave l'accueil hospitalier que lui doivent les Burgondes ; en vain Gernot lui montre cette épée, don d'amitié qu'ensanglantera la haine; en vain Giselher invoque pour ses amis cette alliance projetée qui faisait son bonheur. Rudiger, fidèle à son serment, mais le cœur déchiré, résiste à leur prière : « — Plût à Dieu, s'écrier-H, que vous fussiez tranquilles dans vos états du Rhin, et que moi je fusse mort, conservant intact mon honneur ! Puissiez-vous me survivre et jouir de mes dons et protéger ma femme et ma fille ! » Résolu de mourir, il s'élance il l'attaque, quand, du fond de la salle, Hagen s'écrie soudain : « — Arrêtez, noble Rudiger ; écoutez un instant encore mes maîtres et moi dans nos cruelles angoisses ! Que gagnera Etzel à notre triste mort? « Homme magnanime, contemplez ma détresse : ce splendide bouclier, ce don de votre épouse, les Huns l'ont brisé dans mes mains qui l'avaient porlé avec joie. « Si le ciel permettait que j'eusse un bouclier intact comme celui que tu portes, Rudiger, sans cuirasse j'affronterais le combat. » « — Volontiers je te l'offrirais, répondit le margrave, si j'osais le faire ici devant Crimhilde. Mais, prends-le, vaillant Hagen, et couvres-en ton bras, et puisses-tu l'emporter au pays de Rourgogne ! » Ce trait sublime de vertu chevaleresque provoque les larmes de tous ces fiers guerriers. « Ce fut, ajoute le poëte, le dernier don qu'offrit Rudiger au moment de quitter ce monde. » Hagen lui-même, tout farouche qu'il était, le reçut avec une émotion profonde, et jura pour lui et pour Volker de respecter, au plus fort de la lutte, la vie de son généreux ennemi. La mêlée commence acharnée et furieuse. Rudiger veut mourir avec gloire et remplir loyalement sa promesse ; aussi son bras moissonne-t-il les Burgoiides et excite-t-il l'ardeur de ses vassaux, jusqu'au moment où Gernot le provoque. Les héros luttent, et Gernot est blessé; mais, de cette même épée qu'il a jadis reçue, il immole Rudiger en expirant lui-même parmi des monceaux de victimes. Telle est la fin de ce bel épisode, le plus vrai, le plus émouvant, le plus parfait modèle de loyauté guerrière qu'offrent les poëmes épiques du moyen âge et ceux mêmes de l'antiquité, sans en exclure l'Iliade et l'héroïque Hector. Nulle part la foi chevaleresque n'a été peinte avec plus de pureté, d'énergie et de pathétique que dans le caractère de Rudiger, de ce chevalier sans peur et sans reproche, dont le nom et l'éminente vertu paraissent avoir fourni le type du Roger de Boïardo et d'Arioste, en qui se concentrent et s'épurent, comme on le sait, toutes ces rares qualités trop souvent obscurcies, attribuées par les mythes à Renaud, à Roland, à Charlemagne et à Arthur. La scène suivante est encore plus lugubre. Tous les vassaux de Rudiger sont morts ; son corps inanimé frappe les yeux d'Etzel qui rugit de douleur comme un lion furieux. Mais toujours inactif et lâche, ainsi que nous le peint le poëte peu soucieux d'exalter la vertu d'un barbare qui fut l'ennemi des Germains, il laisse à d'autres le soin de la veugeance. Il n'a plus de légions àuses ordres ; mais Dietrich vit encore avec ses braves guerriers, Dietrich, prince indépendant, que n'attachent à la cour des Huns que les liens de la reconnaissance, qui réprouve la haine de Crimhilde, et qui s'était tenu j usque-là dans une neutralité absolue. Mais, ému de la mort de Rudiger, il envoie plusieurs messagers pour la reprocher aux Burgondes et pour redemander son corps. Gesanessagers, conduits par l'impétueux Wolfart, s'arment tout à coup, entraînent tous les Amelunges, toute la garde du roi Dietrich et jusqu'au vieux Hildebrand, son tuteur et son ami le plus fidèle. Une lutte affreuse s'engage, provoquée par les Nibe-lunges eux-mêmes, qui, décimés, épuisés, déchirés de blessures, mais toujours menaçants et indomptables, se défendent jusqu'au dernier homme contre des guerriers plus terribles que tous ceux qu'ils eussent affrontés. Bientôt tout a péri, à l'exception des chefs. Enfin, Volker est tué par Hildebrand, pendant que Dankwart et Helfrich, Giselher et Wol-fart s'entre-tuent. Hildebrand, blessé par Hagen, se retire ; les Goths et les Burgondes sont morts ; et, dans cette salle encombrée de cadavres, il n'est plus que deux hommes qui respirent, comme des tigres nageant dans le sang : ces hommes sont Gunlher et Hagen, les deux meurtriers de Sigfrid ! Le poëte, dont le génie grandit avec les événements mêmes, a décrit avec une verve brûlante cette lamentable catastrophe. Les couleurs en s'assombrissant ne perdent pas cependant leur transparence; la voix du cœur se fait encore entendre au milieu de ces scènes de carnage. C'est ainsi qu'après avoir tracé de main de maître la rencontre de Rudiger avec Gernot, entraîné par un sort fatal à convertir en arme meurtrière le don de l'hospitalité, il trouve d'autres couleurs pour peindre le défi plein de courtoisie, de noblesse, adressé par Giselher à Wolfart, le plus vaillant des Amelunges, et la mort touchante de celui-ci, fier d'expirer sous les coups d'un héros. Enfin, il nous montre Dietrich attendant le retour de ses guerriers, dont il ignore l'expédition funeste, et recevant de Hildebrand cette foudroyante réponse : « — Tes guerriers, ils se résument en moi ; seul je t'accompagnerai, car seul je vis encore ! » A ces mots Dietrich pleure ses braves ; il maudit son repos fatal et l'aveugle confiance qui enchaîna son bras ; il s'élance dans la salle; et, pénétré d'horreur, il s'adresse au roi Gun-ther et au guerrier farouche restés seuls responsables de tous ces maux affreux. Dans sa courtoisie généreuse, il leur offre un accord qu'ils refusent; une lutte s'engage bientôt où sa force gigantesque triomphe et de Hagen et de Gunther, qu'il amène enchaînés à Etzel et à Crimhilde. Celle-ci promet de les épargner ; mais son cœur contredit ses lèvres. Elle salue son frère avec une ironie dont il comprend bien la portée. Bientôt Hagen est sommé par elle de livrer le trésor de Sigfrid, depuis longtemps plongé dans le Rhin, dans un gouffre connu de lui seul et des princes. Il refuse, alléguant le secret qu'il a juré de garder tant qu'un d'entre eux vivra. Aussitôt, furieuse, elle donne un signal qui fait tomber la tête de Gunther; et, s'armant de ce sanglant trophée, elle ordonne à Hagen de répondre. « Quand le chef audacieux aperçut la tête de son maître : — Eh bien, dit-il à Crimhilde, tu as rempli ton voeu ; tu as fait ce que j'avais prévu. « Le roi de Bourgogne est mort, et avec lui Giselher et Volker et Dankwart et Gernot. Le lieu qui recèle le trésor n'est désormais connu que de Dieu et de moi ; mais tes yeux de furie ne le verront jamais ! « — Tu voudrais me punir ! s'écria-t-elle. Mais au moins je garderai l'épée de mon Sigfrid, cette épée qu'il portait quand vous l'avez frappé en traîtres, en assassins que vous êtes 1 — La douleur étouffa sa voix. « Tirant alors l'épée de son fourreau, sans que Hagen pût faire de résistance, elle la souleva de ses deux mains, et d'un coup lui abattit la tête. » Tout le monde reste muet à ce spectacle horrible; mais le compagnon de Dietrich, le vieux Hildebrand, indigné de cette froide et lâche barbarie et voulant venger les mânes de tant de braves, s'élance sur Crimhilde et la jette expirante aux pieds d'Etzel épouvanté. Ainsi finit le poëme des Nibe-lunges. Cette fin atroce, qui d'abord nous répugne et laisse dans l'âme une impression d'horreur devant laquelle s'effacent tous les traits qui formaient l'auréole de Crimhilde , est cependant amenée avec art par des gradations successives qui expliquent, sans la justifier, cette transformation effrayante. Longtemps sa vengeance légitime n'a cherché qu'à atteindre Hagen, le cruel auteur de ses maux. Elle voulait épargner ses frères, ses vassaux, ses braves défenseurs ; mais la fatalité l'entraîne , les rangs que le carnage entr'ouvre se referment sans cesse sur Hagen. Dix mille hommes ont péri dans cette lutte stérile ; et les deux coupables vivent encore. Alors l'humanité s'éteint dans le cœur ulcéré de Crimhilde; les mânes de Sigfrid ne sont pas assouvis , ils le seront par deux meurtres odieux; mais une punition immédiate vengera la nature outragée, et Crimhilde mourra la dernière de cette hécatombe de héros. XXXII Dante en Italie, Fin des Croisades. Après le poëme des Nibelullgcs, sublime et dernière expression de la muse inspirée des minnesinger, que reste-t-il encore à dire d'eux, si ce n'est que cette brillante élite des poëtes chevaliers de l'Allemagne, épuisée dans sa fleur comme les troubadours de Provence et les trouvères de Normandie, sentit bientôt sa voix s'éteindre dans le fracas des guerres civiles qui ébranlèrent et renversèrent enfin la puissance orageuse des Hohenstaufen. Les poésies lyriques et didactiques composées au milieu du treizième siècle offrent déjà, malgré leur touche hardie et leurs pensées souvent profondes, les symptômes d'une vague tristesse qui présage un épuisement prochain, ou plutôt une transformation sociale dont la crise était imminente. La féodalité, si longtemps investie de ses orgueilleux privilèges, accoutumée à régner sans contrôle dans les conseils et dans les camps, et récemment encore illustrée par les lauriers cueillis en Palestine, voyait s'élever à côté d'elle la nombreuse bourgeoisie des villes, dont l'émancipation s'opérait lentement mais forcément par le rachat des servitudes, l'extension du commerce, l'autorité municipale, l'immunité ecclésiastique, et la lutte incessante du pape contre l'empereur. Les querelles des Guelfes et des Gibelins, agitant tout le midi de l'Europe, faisant surgir des haines toujours nouvelles, des représailles toujours sanglantes. L'anarchie désolait l'Allemagne et exaspérait les esprits, transformant ces preux chevaliers, défenseurs zélés de la croix, mais défenseurs plus ardents encore de leurs priviléges menacés, en guerriers farouches et cruels qui, du haut de leurs tours féodales perchées sur les bords escarpés du Rhin, de l'Elbe ou du Danube, s'élançaient sur les habitants des cités, sur les colons, sur les marchands, et leur faisaient subir mille outrages. Aussi, quand Rodolfe de Habsbourg reçut en 1273 le sceptre de l'empire, s'empres-sa-t-il, fidèle à sa mission de pacification et de justice, de tourner ses efforts intrépides contre les despotes subalternes qui répandaient partout l'épouvante. Les châteaux s'écroulèrent en foule sous les coups de ses vaillants hommes d'armes, qui dispersèrent au loin leurs derniers défenseurs. Quelques voix harmonieuses se firent encore entendre et résonnèrent plaintivement sur les ruines ; mais bientôt la voix rauque et bruyante du peuple proclamant ses franéhises les fit évanouir pour toujours. Une nouvelle expression de la pensée humaine, peu élégante, mais vive et énergique, prit naissance dans cette ère remarquable de réveil patriotique et populaire. Nous en voyons les premières traces dans les annalistes de l'époque, dans Sigfrid, Volckmar, Albert de Strasbourg, faisant l'éloge du règne de Rodolfe, vainqueur d'Ottokar de Bohême, conquérant de l'Autriche, pacificateur de l'empire.. « Comme on voit, dit l'un d'entre eux, des nuages chargés de tempêtes se dissiper et faire place au soleil, ainsi l'Allemagne désolée respira tout à coup sous Rodolfe. Le laboureur reprit sa charrue rouillée par une longue inaction, le marchand reparut sur les routes qui depuis longtemps lui étaient interdites, et le brigand, naguère si redoutable, s'enfuit consterné dans les bois. b C'est en effet la réalité pratique, opposée aux fictions délicates mais vaporeuses des minnesinger, c'est l'intérêt souvent prosaïque mais incontestable de la vie sociale, qui est le caractère dominant de cette littérature nouvelle, que l'on vit naître, chose merveilleuse, non dans les cours ou dans les cloîtres, mais dans les ateliers des artisans. Réunis en corporations régulières dans les villes protégées par le sceptre impérial, ils s'essayèrent, d'abord obscurément et avec fort peu de succès, mais avec une rare persévérance, à rimer sur tous les sujels des vers de toute longueur et de toute forme. Appliquant à la poésie les règles du compas et de l'équerre, ils s'imposèrent de rigoureuses entraves dans l'application de chaque rhythme, et martelèrent des milliers de vers lyriques, didactiques, dramatiques, soumis aux lois de la tablature, mais trop souvent rebelles au bon goût. Les titres d'apprenti, de compagnon, de maître, désignaient les divers degrés d'admission de ces poëtes d'atelier, dont l'institution bizarre mais respectable, sans portée pour la science mais non pour la morale, bien supérieure à celle des jongleurs et des ménestrels dégénérés de France, subsista pendant près de trois siècles sous le nom de meistersinger, maîtres chanteurs. Leurs centres principaux étaient Strasbourg, Mayence, Francfort, Ratisbonne, Nuremberg. Ce ne fut qu'à la fin de cette période, agitée par tant d'événements, que les meistersinger, soutenus par la prospérité nationale, produisirent quelques œuvres durables. Pendant tout le quatorzième siècle ces écoles de chantres novices furent beaucoup moins le sanctuaire des lettres que celui de la franchise, du bon sens populaire, opposant une digue invincible aux tentatives du despotisme. La main de Rodolfe, quoique ferme et intègre, n'avait pu raffermir tous les ressorts de l'empire; son existence fut de nouveau menacée par l'imprudente faiblesse d'Adolphe de Nassau, par l'ambitieux orgueil d'Albert d'Autriche. Bientôt, en 1308, la révolte légitime de la Suisse, cet élan héroïque d'un peuple de pasteurs s'élançant, à la voix de Guillaume Tell, du fond de ses retraites sauvages, à la défense de ses droits outragés, tint en échec ces armées aguerries auxquelles manquait la conscience d'une bonne cause. Albert périt, abandonnant l'Allemagne à des chances nouvelles d'anarchie, si la ferme contenance des cités n'avait conjuré ce malheur. La France, après le règne de Philippe III qui l'enrichit de riches apanages, avait grandi encore sous le sceptre énergique mais perfide et cruel de Philippe IV, audacieux adversaire du pape Boniface VIII et oppresseur de la puissance pontificale, dont il s'arrogea la tutelle en l'enfermant dans le comté d'Avignon pendant qu'il livrait l'Italie aux vues ambitieuses de son frère Charles. Une vigueur active, inflexible distinguait également Édouard 1 d'Angleterre, un des champions de la dernière croisade, appelé au trône en 1272, après avoir vengé son père et courbé l'arrogance des grands sous l'utile contrôle des communes. La conquête du pays de Galles que souilla le massacre des bardes, la dévastation de l'Écosse livrée à d'ambitieux prétendants, le meurtre juridique du généreux Wallace, furent des actes sanglants, inexcusables ; mais une administration sage et ferme qui unit les nationalités diverses répandues sur le sol britannique, une juste répartition des impôts, les encouragements accordés aux lettres et aux premiers essais de langue anglaise, de l'idiome du pauvre vulgaire, assurent à ce prince un rang glorieux dans les annales du moyen âge. Ce fut sous lui que parut, au fond d'un humble cloître, le savant Roger Bacon, rival d'Albert le Grand d'Allemagne, premier explorateur des sciences physiques ; et que Robert de Glocester, autre moine, rima en vers anglo-normands la Chronique d'Angleterre, d'après le texte latin de Geoffroi de Monmouth. . La mort d'Édouard 1, en 1307, causa des regrets profonds qu'expriment naïvement ces stances d'un poëte inconnu composées dans l'idiome vulgaire : « Que tous ceux qui ont le cœur fidèle écoutent un instant mes chants! La mort vient de porter un coup qui m'attriste et me désespère; elle a frappé un noble chevalier qui servait les desseins de Dieu. Pourquoi l'a-t-elle réduit sitôt à l'inaction ? « Toute l'Angleterre saura qui j'exalte en mes chants : c'est le roi Édouard dont personne n'égala jamais la vaillance. Homme fidèle, homme prudent et sage! Ah! tordons-nous les mains de désespoir; car il était la fleur de toute la chrétienté ! » L'Angleterre déchut, en effet, sous le règne hontéux d'Édouard II, livré à d'indignes favoris, humilié par les armes écossaises, pendant que l'Allemagne se relevait un instant par les vaillants efforts de Henri VII de Luxembourg, soutenant les Gibelins d'Italie contre les Guelfes que protégeait Robert de Naples. Une fin prématurée arrêta ses exploits, et livra en 1314 l'empire, de nouveau divisé, aux prétentions rivales de Frédéric d'Autriche et de Louis V de Bavière. Ce dernier, resté vainqueur après une bataille mémorable, partagea généreusement le sceptre avec son ennemi prisonnier, et l'Allemagne tout entière applaudit à cet accord chevaleresque. Mais les papes français s'y opposèrent et ne cessèrent d'agiter l'empire, dont les Suisses se détachaient sans retour par les victoires de Morgarten et de Sempach. L'abaissement de la maison d'Autriche, après la mort de Frédéric et de son frère le bouillant Léopold, ne profita pas à Louis de Bavière, dont le courage résistait aux factions sans pouvoir désarmer leur fureur. Cependant la France, consolidée en apparence, mais intérieurement affaiblie par les trames coupables de Philippe IV, avait vu la couronne glisser rapidement sur la tête de ses fils Louis X, Philippe V, Charles IV, pour échoir enfin à leur cousin Philippe VI de Valois, dont l'avénement, en 1328, coïncide avec celui d'Édouard III d'Angleterre, fils d'Isabelle, la sœur des derniers rois. On eût dit que ces deux champions de nations belliqueuses et rivales avaient été prédestinés, par l'opposition de leurs caractères, à ouvrir cette lice homicide dans laquelle brillèrent tant de courages. Philippe, hardi mais imprudent, Édouard, tenace, inébranlable, tous deux d'une activité rare qui bientôt devait les mettre aux prises sur le sol indécis et rebelle de la Flandre et de la Bretagne. Enfin Édouard, affermi sur son trône dont il a relevé l'éclat en vengeant le meurtre de son père, las de tenir à titre de fief ses riches possessions de Guyenne, et d'ailleurs puissamment excité par la révolte de la Flandre, revendique la couronne de France comme son héritage maternel, et gagne dans les plaines de Crécy, à l'aide du canon jusqu'alors inconnu, celte victoire qui coûta la vie à l'élite de la noblesse française et au vieux roi Jean de Bohême, cette noble victime de l'honneur. La prise de Calais, aggravant ce désastre, vint ajouter une page touchante à l'histoire des dévouements patriotiques, sans ternir toutefois la gloire du vainqueur, docile aux prières de la reine Philippa, victorieuse elle-même du roi d'Écosse. L'éclat de ses armes fut rehaussé encore par son digne fils Édouard de Galles, généreux adversaire de Jean le Bon, de France, dont l'imprudente ardeur succomba à Poitiers, pendant qu'une politique habile et astucieuse assurait l'empire germanique à Charles IV de Bohème qui, à défaut de gloire, donna à l'Allemagne le repos. En France, au contraire, la captivité du roi Jean, la perversité de Charles de Navarre, la barbarie des paysans révoltés, multipliaient partout les désastres, tandis que l'Angleterre respirait, calme et fière, sous l'administration aussi juste qu'éclairée, aussi énergique que prospère d'Édouard 111. Mais l'avènement de Charles V en France, après son orageuse régence, les victoires du vaillant Duguesclin en Bretagne et aux Pyrénées, les revers du prince de Galles malade et affaibli, sa mort et celle du roi Édouard, rétablirent quelque temps l'équilibre. L'Angleterre, dépouillée de ses possessions françaises, à l'exception de Bordeaux et de Calais, dut songer à sa propre défense et prévenir d'imminents désastres, quand le jeune et faible Richard Il fut placé sous la quadruple tutelle de ses oncles les ducs de Clarence, de Lancastre, d'York et de Glocester, inévitable cause de dissensions funestes. C'était l'époque où les Polonais et les Serbes recevaient leurs premiers Codes de lois des mains de Casimir III et de Stéphane Duchan. Charles le Sage mettait tous ses soins à fermer les plaies de la France, promulguant de bonnes lois, encourageant les arts, dotant l'université de Paris et fondant la bibliothèque royale, pendant que Charles IV d'Allemagne compensait sa soumission trop passive au Saint-Siége par les encouragements donnés aux lettres et la fondation de l'université de Prague ; heureux l'un et l'autre si leurs deux successeurs, l'un par une infirmité fatale, l'autre par des vices honteux, n'avaient amené de nouveaux désastres sur leurs états et sur l'Europe. L'ail 1380 vit l'infortuné Charles VI appelé, comme Richard II, trop jeune à la couronne sous la tutelle ambitieuse de ses oncles, au moment où l indigne Venceslas saisissait le sceptre impérial. Arrêtons-nous un instant à cette époque, où la France, l'Angleterre et l'Allemagne, après quelques glorieux faits d'armes, allaient retomber dans un sombre chaos, en butte à des passions sans frein, pour contempler une autre contrée depuis longtemps déchirée par les luttes, les rivalités étrangères, les vengeances des envahisseurs, et qui cependant, du sein de ces désastres, sut faire jaillir cette étincelle divine qui devait régénérer l'Europe. L'Italie, héritière de la Grèce, dès les siècles des Scipions et des Césars, puis abattue sous la hache des barbares, mais relevée par le Christianisme, qui lui rendit en influence morale plus de puissance qu elle n'en avait perdu ; l'Italie, foyer inextinguible d intelligence et de poésie, s'inspira de ses triomphes et de ses revers, de ses douleurs et de ses joies, de ses fautes sévèrement punies, de ses croyances ardemment propagées, et, dans la conscience de sa force, résumant le passé, inaugurant l 'avenir, elle se refléta tout entière dans le poëme immortel de Dante. Le début du quatorzième siècle, où parut cette œuvre gigantesque, vint donc révéler aux nations une ère nouvelle d'espoir et de grandeur. Le génie reprenait son essor en brisant l'enveloppe du moyen âge; l'humanité s'élevait de nouveau, sur les ailes victorieuses de la foi, au-dessus de toutes ces ténèbres accumulées par l'ignorance, au-dessus de tous les orages fomentés par les passions brutales. Dante, l'Homère des temps modernes, interprète sublime du Christianisme sous sa forme symbolique et absolue, peintre admirable des émotions de l'âme en présence de l'éternité, faisait comparaître dans son œuvre, dont le vrai nom serait le Drame Divin, l'humanité sous toutes ses faces, criminelle, repentante, épurée. L'histoire universelle, reproduite en traits de flammes, semblait revivre dans ces pages énergiques qui arrachaient à tous les yeux des larmes de profonde sympathie. Dès son début, Dante s'est posé à part, dédaigneux de toute imitation, et comme uniquement préoccupé de l'accomplissement d'un grand devoir dans ces graves et solennelles paroles : Nel mezzo del camin di nostra vita Mi ritrovai per una selva oscura. Cette forêt est celle des égarements de Famé ; en sortir victorieux est le devoir du chrétien. Mais quel voyage immense le poëte va entreprendre, quels dangers il affronte, quels souvenirs il rassemble, quelles images il évoque pour atteindre son but ! Coryphée de l'humanité pécheresse et immortelle, Dante est lui-même le héros de son poëme : le passé, le présent, l'avenir se dévoilent à ses regards inspirés ; son cœur saigne à toutes les souffrances, s'attendrit à toules les épreuves et s'épanouit à toutes les joies. Son génie a suffi à cette tâche incroyable; il l'a remplie, malgré ses écarts, autant que le pouvait l'imperfection humaine ; il a su s'y montrer modèle inimitable et guide toujours certain pour les générations futures avides de suivre son essor. Toutefois ce génie créateur, loin de briser la chaîne traditionnelle qui unit à travers les siècles les interprètes sublimes de la pensée, loin de s'abandonner sans contrôle à sa verve audacieuse et puissante, annonce au contraire dès son exposition, avec une précision remarquable, les deux sources d'inspiration qui doivent nourrir son enthousiasme: Virgile ou la poésie classique, Béatrice ou la foi chrétienne. Au premier, comme il le dit lui-même, il doit ce beau style inconnu avant lui dans une langue jusqu'alors dédaignée, ce style noble, émouvant, pittoresque dont il dota Florence et l'Italie ; au premier, qui résume à ses yeux toutes les merveilles de l'art païen, il doit aussi ces rêves mythologiques, ces fables ingénieuses, ces riches allégories dont il orne et surcharge quelquefois la série bigarrée de ses tableaux. A la seconde, l'idole de ses pensées, l'image radieuse de sa jeunesse et l'étoile de son espérance, il doit ses croyances les plus chères, ses dogmes religieux, ses regrets patriotiques, et surtout ses élans vers le ciel, ses aspirations si ardentes et si pures vers le type ineffable de la beauté céleste. C'est appuyé sur de tels guides, et soutenu par un cœur ferme et droit, qu'il parcourt, quelquefois aigri par l'infortune, mais toujours fidèle à sa conscience, les demeures vaporeuses de l'enfer, du purgatoire, du paradis; et qu'il fait surgir à nos yeux toutes ces apparitions vivantes, ces portraits de crimes et de vertus, de souffrance et de béatitude, saisis dans la réalité terrestre, et jetés palpitants dans ce monde invisible dont nul mortel ne connaît le secret. Et quelle vérité dans ces portraits, quelles riches couleurs dans ces tableaux, quelle frappante énergie dans ces souvenirs qui animent le poëte inspiré en présence de chaque personnage auquel l'attachent les liens de l'humaine sympathie ! A peine l'enfer s'est-il ouvert qu'on y lit l'inscription sinistre : Per me si va nella citta dolente, Per me si va nell' eterno dolore, Per me si va tra la perduta gente; Lasciate ogrii speranza voi che'ntrate. Qu'alors guidé par la mémoire du cœur, il peigne avec une sympathie profonde la figure suave et tendre de Françoise de Rimini, victime d'un délirant amour ; le front majestueux et sombre de Farinata Uberti, revendiquant la gloire du milieu des tortures ; les larmes généreuses de Pierre des Vignes, protestant dans la mort contre la calomnie; l'affection paternelle et les regrets amers de son malheureux maître Bru-netto Latini : partout sa verve inépuisable suffit à toutes les émotions. Les tourments s'aggravent avec les fautes ; les cris de désespoir retentissent de toutes parts ; et, s'armant de sa foudre vengeresse, le poëte flétrit la papauté coupable dans Boniface VIII et Clément V ; il couvre de ténèbres livides l'effrayante transformation du brigand Vanni, des faussaires Agnel et Buoso ; il fait surgir comme une autre Méduse la tête de l'homicide Bertrand de Born ; et plonge ainsi de crimes en crimes, de supplices en supplices, jusqu'au fond de l'abîme, où le drame sanglant d'Ugolin fait pâlir à nos yeux troublés l'image même de l'horrible Satan, sur qui pèsent à la fois toutes les peines infernales. Le purgatoire, séjour d'expiations providentielles, fait renaître au cœur l'espérance : Dolce color d'oriental zafiro Che s' accúglieva nel sereno aspetto Dell' aer puro, injino al primo giro, Agli occhi miei ricominciò diletto. A la douce clarté d'un jour pur que les anges illuminent dans leur vol, le poëte, toujours escorté par Virgile, aperçoit les ombres résignées de Casella et d'Oderis, encore épris des arts qu'ils aimèrent sur la terre ; et bientôt l'attitude noble et grave de Sordel de Mantoue et de Marc de Venise donne un élan nouveau à son patriotisme, une amertume nouvelle à ses plaintes contre la race de Hugues Capet, si fatale à sa chère Italie. Enfin l'âme épurée de Stace l'accompagne aux bosquets d'Éden, au séjour de l'antique innocence, où, frappé d'un repentir salutaire, l'âme émue à l'aspect des merveilles qui l'entourent et le pressent de toutes parts, il lit enfin le pardon de ses fautes dans le sourire céleste de Béatrice. Le paradis s'ouvre alors devant lui, reflétant tout l'éclat de la puissance divine : La gloria di colui che tutto muove Per l'universo penetra e risplende. Les yeux fixés sur ceux de Béatrice, il s'élève alors de sphère en sphère, de béatitude en béatitude, à travers les régions étoilées. Il contemple les âmes bienheureuses des princes justes et des vrais patriotes, et rappelle à Florence le souvenir des vertus qu'elle a honteusement oubliées; il contemple les docteurs et les sages et s'abreuve des délices de la science ; il contemple les martyrs et les saints et s'enflamme des ardeurs de la foi. Affranchi de ses liens mortels, il s'unit aux chœurs sacrés des anges, aux chants mystérieux de l'avenir; quand enfin une dernière extase, lui révélant la gloire de Dieu même, le rejette, humblement résigné, sur cette terre d'exil et d'épreuve. Si, à la suite de ce poëte sublime, nous nommons le tendre et mélodieux Pétrarque, le dernier et le plus parfait des troubadours, le premier et le plus actif des érudits; si nous citons le spirituel Boccace et le judicieux Villani, l'un créant la prose italienne, l'autre ressuscitant l'histoire; et la docte phalange de leurs disciples, ranimant en tous lieux les lettres et les arts et les faisant rayonner sur l'Europe, nous ne rendrons encore qu'un incomplet hommage au glorieux réveil de l'Italie ! XXXIII Ballades anglaises, Chants écossais. La France et l'Angleterre suivirent de loin ses traces sous les règnes de Philippe VI et d'Édouard III ; non qu'il soit possible de comparer les essais débiles d'une littérature indécise aux chefs-d'œuvre qui venaient de surgir dans la patrie de Virgile et d'Horace ; mais au moins y voit-on apparaître cette heureuse tendance à l'unité et à la fixation du langage qui est la condition indispensable de tout progrès. La langue d'oc, l'idiome des troubadours, violemment refoulée par les guerres qui avaient dévasté ces florissantes provinces, avait perdu toute valeur littéraire ; mais son esprit si doux et si gracieux avait pénétré, malgré l'antagonisme, dans la langue d'oï, sa superbe rivale, désormais maîtresse de la France. Les paysans du midi et du nord continuaient à parler des patois opposés, selon leur origine diverse; mais l'idiome de la cour et des villes s'enrichissait successivement d'une foule de locutions générales qui se combinèrent en passant dans les livres. Il est vrai qu'à cette époque de transition et d'élaboration tumultueuse, où la guerre civile et étrangère sévissait partout avec fureur, nous trouvons en France fort peu d'écrivains dont le nom ait mérité de vivre. Car c'est au siècle précédent qu'appartient le Roman de la Rose, qui toutefois ne commença qu'alors à jouir de cette haute renommée qu'il devait à la foule d'allusions morales, religieuses, satiriques jetées pêle-mêle dans ce curieux ouvrage, dont l'esprit sub- til et narquois reflétait si vivement notre esprit national. Le Roman du Renard, étendu, commenté, eut aussi sa vogue populaire ; partout régnait l'allégorie, dans les chansons joyeuses, dans les hymnes pieux, dans les mystères et les moralités, informes ébauches de l'art dramatique. Toutefois le style simple et coulant de la narration historique se montre au temps de Philippe VI dans les Chroniques de Froissart, écrites avec cette insouciance facile qui amuse l'esprit sans toucher le cœur; et la poésie, timide encore, acquiert cependant quelque noblesse dans les rimes de Christine de Pisan, admise à la cour du sage roi Charles V, zélé protecteur de toutes les sciences utiles. En Angleterre le long règne d'Édouard III et l'ascendant victorieux de ses armes hâtèrent un résultat plus décisif et d'une portée beaucoup plus grande. Jusque-là deux races ennemies, les chevaliers normands, possesseurs des châteaux, les paysans saxons, al tachés à la glèbe, occupaient le même sol sans se comprendre, sans jamais se rapprocher entre eux par l'échange mutuel des idées. Mais la guerre éclatant de toutes parts, dans le pays de Galles, en Écosse et en France, guerre remplie de vicissitudes et couronnée enfin de succès, unit par un danger commun ces natures si longtemps hostiles. Édouard, en habile politique, saisit cette heureuse occurrence; il voulut que tous les sujets qui luttaient pour ses droits profilassent de ses grâces, et, par un édit mémorable, l'anglais, ce compromis étrange, cet amalgame confus mais fécond d'où devaient jaillir tant de chefs-d'œuvre, est déclaré langue nationale et consacré dans les actes publics. Déjà le vieil esprit populaire s'était fait jour dans de naïves ballades. qui peignaient les passions et les luttes de chaque jour, et dans quelques mystères informes ; déjà le moine Robert de Brunne avait traduit en anglo-normand les romans nationaux du Brut et du Rou, composés par le trouvère Wace, ainsi que le Manuel du Péché, œuvre morale qu'il annonce par ces vers remarquables : For lewed men i uildyrtoke In englyshe tonge to make this boke, For many beyn of suche manere That talys and rymys wyl blethly here. « Pour le simple peuple j'ai entrepris d'écrire ce livre en langue anglaise, car il en est beaucoup de cette classe avides d'entendre contes et rimes. » Bientôt le peuple, élevant la voix, trouva un énergique champion dans le moine Robert Longland, qui, s'armant du fouet de la satire dans son poëme burlesque de Pierre Plow-man ou le Laboureur, flagella sans pitié ses confrères et sapa plus d'un privilége par ses rudes et mordantes épigrammes. Moins gai, mais plus redoutable encore par l'audace de sa polémique, Jean Wiclef, né en 1324, et d'abord principal de l'université d'Oxford, où il voulut faire quelques réformes, puis privé de cette charge par l'autorité cléricale, s'éleva contre le pape lui-même, déclina sa suprématie et infirma les dogmes de l'Église dans de mordants écrits tolérés par le roi. La traduction de la Bible en langue vulgaire fut Je seul résultat de cette lutte éphémère mais ardente, qui présageait, dès 1366, la lointaine explosion de la réforme. C'était alors vers les combats que se portait l'enthousiasme général, c'étaient les hymnes de guerre et de gloire qui charmaient avant tout les esprits. Aussi la belliqueuse Écosse, affranchie par les exploits de Robert Bruce qui avait vaincu le faible Édouard II, et dont les descendants résistaient à son fils, entonna-t-elle dès lors la trompette héroïque dans le poëme de Jean Barbour, consacré au héros populaire, et répété au loin par l'écho des montagnes. C'est là que se trouvent ces vers d'un style si pur, dans lesquels, comme le dit Chateaubriand , un sentiment immortel semble avoir communiqué au langage même une immortelle jeunesse : « Ah ! la liberté est une noble chose ! La liberté rend l'homme content de lui, la liberté donne toute consolation; ne vit heureux que celui qui vit libre ! » Un autre poëme de la même époque, œuvre d'un poëte aveugle, connu sous le nom de Blind Harry, fut consacré par la nation reconnaissante au brave et infortuné Wallace , victime dévouée de son patriotisme dont l'éclatant exemple devait sauver l'Écosse. En même temps Richard Rolle, dit l'Ermite, faisait parler en vers la Conscience irritée. Malgré ce réveil de l'anglo-normand et son élaboration si active, le franco-normand, parlé parles grands, resta le langage de la cour d'Édouard III. Sa femme, la reine Philippa, avait Froissard pour secrétaire ; la gloire de son fils, le prince de Galles, fut chantée en rimes françaises par Chan-dos ; et le voyageur Mandeville l'écrivait mieux que sa langue nationale. C'est aussi en français que rima d'abord Jean Go-wer, écrivain ingénieux et facile, qui composa plus tard en idiome vulgaire sa longue Confession amoureuse, à l'imitation d'un poëte plus célèbre. Ce poëte, modèle de son époque, avant-coureur des grands génies qui ont perfectionné la langue anglaise, est Geoffroi Chaucer, né en 1328 à Londres, et mort en 1400, comblé des faveurs de la cour. Sa carrière fut toutefois soumise à des vicissitudes diverses qui développèrent par les épreuves l'activité de son esprit. La position de son père lui permit de recevoir une éducation libérale, et de voyager, jeune encore, dans la France et les Pays-Bas. Admis parmi les pages d'Édouard III, enrichi par un brillant mariage, il fut attaché à une ambassade qui se rendait en Italie ; c'est là qu'il vit Pétrarque et peut-être Boccace, et qu'il s'inspira de leur génie. Mais, de retour dans sa patrie pendant la minorité si orageuse et si funeste de Richard II, il soutint le régent duc de Lancastre, il participa à sa disgrâce et se vit exilé en France. Puis, circonstance peu honorable, il abjura son parti politique, ne recueillit d'abord que le mépris et se retira à la campagne où il se consola par l'étude, jusqu'au moment où il rentra en grâce et fut réintégré dans tous ses biens. Ainsi, dans sa vie agitée, tour à tour étudiant, voyageur, exilé, poëte de cour, Chnucer put voir l'humanité et ses faiblesses, que lui-même partageait amplement, sous les faces les plus opposées et dans les vicissitudes les plus diverses. Aussi son œuvre principale, les Contes de Can-terbury, présente-t-elle une revue pleine de verve, d'imagination et de finesse des travers de la société mouvante et bigarrée du moyen âge. Dans ces Contes, que réunit entre eux le but commun de tous les personnages qui font ensemble le pèlerinage de Canterbury, le poëte individualise parfaitement le chevalier, le bourgeois, l'abbesse, la religieuse, le moine, l'étudiant, lu marchand, le docteur, l'huissier, le meunier, les classes et les professions les plus diverses. A chacune il donne son caractère propre dans des prologues pleins de vérité, où le comique des situations est tracé d'un crayon ferme et vif. Les vers sont aussi harmonieux que le permettait une langue encore informe, qu'il sut assouplir et étendre par d'heureuses associations de mots. L'ironie de Boccace, son guide et son modèle, domine toute la composition, qui joint au mérite dtine gaieté franche celui d'une grande,originalité puisée4ans les mœurs anglaises de cette époque. Voici, par exemple, le portrait d'une abbesse : « Il y avait une pieuse abbesse, chaste et naïve dans son sourire ; son plus grand serment était par saint Éloi ; elle s'appelait madame Églantine. Elle chantait parfaitement l'office, qu'elle modulait de sa douce voix. Elle parlait le français fort convenablement, le français de Stratford veux-je dire, car celui de Paris lui était inconnu. « Quant à sa conscience, elle était si tendre, si charitable, qu'elle eût pleuré de voir une souris prise ou blessée dans une trappe. Elle avait de jolis petits chiens qu'elle nourrissait de viande, de lait et de gâteaux. Mouraient-ils, elle les pleurait amèrement; les frappait-on, elle pleurait encore, tant elle avait le cœur sensible ! » Voici le portrait d'un jeune chevalier : « Il avait déjà porté les armes en Flandre, Artois et Picardl,e ; il s'était battu, mais peu de temps, dans le seul'but de complaire à sa dame. Son costume brodé ressemblait à une prairie émaillée de fleurs. Il était frais comme le mois de mai, chantant et jouant toute la journée. Il portait veste courte et longues manches ; se tenait bien à cheval, et savait galoper avec autant de grâce qu'il faisait des ballades, qu'il dansait, dessinait, écrivait. » Vient ensuite l'opulent bourgeois : u. c II était gros propriétaire, avait été shérif dans sa province. Son pain, son ale étaient des mieux choisis; personne n'avait maison mieux approvisionnée : rôtis et poissons y pleuvaient, perdrix et brochets y étaient en réserve avec les produits de chaque saison. Malheur au cuisinier qui aurait oubMé de poivrer et d'aiguiser sa sauce, ou qui aurait un instant4aissé vide sa table dressée dans la grande salle lab Vient ensuite le moine sybarite, grand chasseur, Zélé etvalier : « C'était un moine parfait et bien digne d'être abbé ; il avait de bons chevaux dans sa riche écurie. Laissant de côté les choses anciennes, il savait vivre à la moderne, et s'inquiétait fort peu du texte qui déclare impies les chasseurs. « Quand il montait à cheval, ses rênes flottaient au vent et retentissaient à la ronde comme la clochette de sa cha-pelle. On le voyait alors les manches garnies de fine fourrure, le capuchon agrafé sous le menton par une épingle d'or formant un nœud d'amour. Sa tête chauve brillait comme un miroir, son visage semblait être huilé. C'était un prélat de bonne mine, riche d'embonpoint, aux yeux vifs et mobiles, étincelants comme du plomb fondu. « Ses bottines étaient souples, son cheval bien équipé; oui, c'était certainement un prélat de bonne mine. Jamais il n'eut voulu s'exténuer comme un spectre ; il préférait manger des cygnes rôtis : » His bootes souple, his hors in great estate, Now certainly he was a fayrprelate! He was not pale as a forpynid ghost; A fat swan lovde lie best of any rost. Près du moine on voit paraitre l'huissier clérical, qui ne jure qu'en latin quand il est ivre; et le distributeur d'indulgences nouvellement arrivé de J)ome avec une valise pleine de reliques. A côté de ces portraits grotesques, où le poëte esquisse avec esprit les principaux ridicules de son époque et la répulsion qu'ils soulevaient, se trouvent aussi des récits pathétiques, comme les touchantes amours d'Ariste et d'Émilie, et des descriptions gracieuses où revivent quelques traits du pinceau de Pétrarque. Chaucer a aussi commencé la traduction du Roman de la Rose et reproduit tout le texte de Guillaume de Lorris avec une facile insouciance. Il a aussi fait des ballades et composé quelques écrits en prose. Ce n'est pas dans ce genre qu'il excelle ; mais il a su explorer plusieurs voies avec un louable courage, et justifié ainsi, jusqu'à un certain point, son surnom poétique, et trop pompeux sans doute, d'étoile matinale de la littérature anglaise. Malheureusement le jour se fit longlemps attendre quand l'étoile se fut éclipsée. Depuis l'année 1380, la fin du quatorzième siècle et la première moitié du quinzième furent marquées par d'affreux désastres, en Angleterre et en Allemagne, comme en France et dans toute l'Europe. D'un côté, le faible et imprudent Richard II détrôné et mis à mort par son cousin Henri IV deLancastre; de l'autre, le vil et brutal Venceslas dépouillé de la couronne impériale, que reçoit Robert de Bavière sans pouvoir en soutenir le poids; la France livrée aux exactions des ducs d'Anjou, de Berry et de Bourgogne sous la minorité du malheureux Charles VI, que bientôt sa triste démence et les intrigues d'une épouse parjure rendent le jouet de toutes les ambitions. L'Italie, si longtemps délaissée par la cour pontificale d'Avignon, voyait éclater le grand schisme qui devait troubler toutes les cités et ébranler toutes les croyances ; pendant que Naples, l'Ara-gon, la Castille végétaient dans une honteuse torpeur. Le joug abrutissant des Mongols pesait encore sur la Russie ; les Turcs ottomans menaçaient l'Empire grec déjà miné par tant de désordres, et préludaient à sa destruction par la défaite des Serbes sous l'héroïque Lazare. Tamerlan seul arrê- lait leurs. pègres en opposant à leur valeur farouche une barbarie plus grande encore. Deux monarchies seulement, dans cette période sinistre : le Danemark et la Suède sous Marguerite de Waldemar, la Pologne et la Lithuanie sous Vladislas Jagellon, jouissaient d'un repos éphémère fondé sur l'union des états. En France, Louis d'Orléans, frère du roi, et Jean de Bourgogne, possesseur de la Flandre, se disputaient violemment la régeuèc. Le premier tombe sous le poignard, la guerre civilè ensanglante toute la France ; et bientôt Henri V d'Angleterre, effaçant par une action d'éclat les désordres d'une jeunesse licencieuse, débarque à la tête de ses troupes, et gagne la bataille d'Azincourt. Charles d'Orléans et Jacques 1 d'Écosse sont prisonniers en Angleterre ; l'arrogant Jean sans Peur est tué par trahison, et la reine Isabeau, cette mère dénaturée, ne le venge que trop bien en reniant son fils et livrant aux Anglais l'héritage de la France. L'année 1422 montre en effet Henri VI recevant, jeune enfant, cette double couronne sous la tutelle de ses deux oncles, auxquels s'allie Philippe de Bourgogne, pendant que le dauphin Charles VII, sans asile, sans espoir, renonce à se défendre. C'est alors qu'apparaît cette vierge inspirée, celte héroïne libératrice appelée par Dieu même au triomphe, au martyre. Jeanne d'Arc bat les Anglais, fait couronner le roi, et périt victorieuse dans les flammes d'un bûcher. Elle périt, mais la France est sauvée, et Richemont, Dunois et cent vaillantes épées repoussent Talbot et les légions ennemies ; la nationalité française se relève, et la tempête qui a sévi contre elle s'appesantit plus destructive encore sur son iml)lacable rivale. L'Allemagne, non moins troublée après l'élection do Si- gismond, investi d'un pouvoir nominal sur la Hongrie et la Bohême, vit l'empereur protéger le funeste concile de Constance, où la déposition de trois papes et le supplice cruel de Jean Huss, défenseur des doctrines de Wiclef, ne fit qu'irriter les esprits et allumer un vaste incendie. La Bohême inondée de sang, la tiare disputée par les armes, l'Italie fractionnée et l'Empire affaibli, semblaient présager des maux plus grands encore, quand la soumission des hussites, les réformes du concile de Bâle, et l'avènement d'AlbertII d 'Autriche, qui laissa le trône affermi au pacifique Frédéric III (ou IV), rendirent quelque repos à l'Allemagne ; pendent que F IÉ-lise, enfin reconstituée, respirait sous Nicolas V, savant et vertueux pontife, digne émule de Cosme de Médicis et d Alphonse de Naples accueillant les nobles exilés qui dotaient l'Occident des trésors de la Grèce. Constantinople venait, en effet, de succomber sous les efforts des Turcs. En vain le vaillant Huniade les avait-il repoussés de la Hongrie ; en vain l'audacieux Scanderbeg tenait-il leurs armées en échec : le Bas-Empire s'affaissait sur lui-même, Constantinople succomba, et l'année 1453, cette date à jamais mémorable, vit l'astre intellectuel s'éclipser en Orient pour dorer de ses feux l'horizon opposé. Les Grecs, bannis par Mahomet 11, répandent au loin la science en Italie ; le Portugal lance ses premières flottes ; la France régénérée s'organise sous la prudente administration de Charles VII, prince ingrat, mais politique habile ; l'Allemagne, que menacent les musulmans, que défend mal son timide empereur, est sauvée presque malgré elle par l'héroïque Mathias Corvin, pendant que Guttemberg, conquérant pacifique, immortalisait la pensée. L'Angleterre seule, refoulée sur elle-même, expiait ses longues cruautés par les horreurs de la guerre intestine. Le règne du débonnaire Henri VI n'avait été signalé que par des revers. Se prévalant de la faiblesse du roi, de l'allière fierté de la reine, Richard d'York, héritier de la branche de Cla-rence, revendique la couronne qu'il prétend usurpée par la branche puînée de Lancastre. Vaincu et pris à la bataille de Wakefield, il est froidement immolé par Marguerite, et dès lors la guerre des deux Roses devient une boucherie atroce. Les succès alternent entre les deux partis, soutenus tour à tour par l'intrépide Warwick. Édouard IV d'York, d'abord roi, puis captif, reprend à Tewksbury l'avantage sur Henri,qui meurt abandonné de tous ses défenseurs, et surtout de l'astucieux Louis XI, qui, maître de la France depuis 1461, était fils trop ingrat pour être allié fidèle. Plus perfide encore envers ses grands vassaux, qu'il poussait à s'entre-détruire, Louis fonda son pouvoir sur le malheur de tous ; infortuné, malgré tous ses succès, il sema le crime et recueillit le remords. L'aveugle ardeur de Charles le Téméraire s'était brisée contre les Suisses à Morat et contre les Lorrains à Nancy. La Bourgogne revint à la France, ainsi que les prétentions au trône de Naples; mais l'Empire, augmenté des Pays-Bas et de la suzeraineté de la Hongrie, l'Espagne, unie et pacifiée en 1480 sous le sceptre de Ferdinand et d'Isabelle, formèrent de leur côté ce pacte de famille qui devait devenir si formidable ; pendant qu'à l'extrémité de l'Europe, où dominait alors la belliqueuse Pologne, Ivan III préparait, en chassant les Tartares, le lointain avènement de la Russie. Ce fut le moment où mourut Louis XI, dont Comines a tracé de main de maître l'instructif et sinistre portrait; pendant qu'un prince plus criminel encore, bourreau de ses amis, de ses parents, de son neveu Édouard V, l atroce Richard III s'emparait de l'Angleterre, qui devait lui échapper avec la vie à la journée sanglante de Bosworth, pour échoir à Henri VII Tudor, dont l'avénement, salué avec joie, ouvrit pour la nation une période de repos. L'Italie avait perdu son protecteur, le sage et magnanime Laurent de Médicis, qui calmait par les nobles études l'ambition inquiète des esprits. Aussitôt les haines se ranimèrent, et, au milieu des prétentions rivales suscitées par un pontife indigne, le jeune et aventureux Charles VIII, consolidé sur son trône chancelant par l habile politique de sa sœur, s 'é-lance résolument dans l'arène pour faire valoir sur Naples les droits de ses ancêtres. On connaît cette expédition brillante, cette course triomphale mais éphémère, ces revers rapides, irréparables, malgré une héroïque défense. Maxi-milien I d'Autriche venait de recueillir en Allemagne la succession longuement préparée par son père, et entourée par lui de précieuses garanties. Grenade, dernier boulevard des Maures, succombait sous les armes d'Isabelle, protectrice de Colomb dans cette exploration sublime qui enleva aux Portugais l'empire des mers, quand la mort précoce de Charles, en 1498, mit la couronne de France aux mains de Louis XII d'Orléans, vassal indocile qui sut être un bon roi, et qui eut le bonheur de pressentir et de saluer, malgré les préoccupations d'une guerre infructueuse, la majestueuse aurore qui, se levant sur l'Europe, présageait tant de jours glorieux. XXXIV Chants de guerre serbes et suisses. L'Allemagne, dans le quatorzième siècle, agitée par des luttes stériles et des rivalités funestes qui minaient sa puissance, ne ressentit aucun élan, aucune aspiration vers les grandes choses ni vers les conquêtes de l'esprit. Les diverses écoles de meislersinger établies dans les villes principales s'essayaient à marteler des vers et à aligner des rimes vides de sens. Ce qu'elles firent de mieux fut la reproduction en langue usuelle, mélange confus de souabe et de saxon, de plusieurs légendes chevaleresques dont les sources sont maintenant perdues, et la composition fortuite de quelques chansons populaires qui leur échappaient dans la joie des festins. Les Pays-Bas suivaient la même voie, et les rares auteurs qui s'exerçaient dans la langue néerlandaise, issue de l'ancien frison, puisaient tous leurs romans dans les trouvères français. Le Danemark, la Norvége et la Suède, rapprochés un instant par l'union de Calmar, allaient aussi demander à l'Islande les antiques traditions de la race Scandinave et les élaboraient dans leurs récits. Il en résulte qu'aucun nom saillant ne se distingue à cette époque dans toute la littérature germanique, si ce n'est celui du moine Jean Tau-ler qui prêcha à Strasbourg vers 1350 avec un succès remarquable, et dont les sermons, quoique altérés sans doute dans les manuscrits subséquents, n'en apparaissent pas moins pleins de verve et de noblesse. La vraie poésie, exilée des pays qui avaient salué tes premières lueurs et reçu ses inspirations naissantes, était passée de France en Italie, et d'Allemagne en Angleterre, douée d'une énergie nouvelle et pleine d'espoir âahs son avenir. Bientôt une élaboration puissante, en favorisant son essor, devait multiplier les grands exemples et poser les règles littéraires. Mais, à défaut de ces règles précises, dans des pays livrés à eux-mêmes et concentrés dans leurs mœurs nationales, on avait déjà vu s'élever spontanément des jets de poésie admirables, inspirés par l'amour, la douleur, la foi ou le patriotisme. C'est ainsi que, dans la race slavone, la Bohême, la Pologne, la Russie avaient fait entendre leurs chants de guerre en présence d'ennemis formidables, qui n'avaient pu étouffer leurs voix; c'est ainsi qu'à cette époque même, sous la menace des armes musulmanes, au milieu d'héroïques efforts, la Servie, opprimée par les Turcs sans renoncer à sa fierté native, entonna au sommet des montagnes, dans le fond des rochers, à l'ombre des forêts, ces chants de douleur et de gloire qu'elle a légués à la postérité; chants sublimes par leur foi ardente et leur élan pa- . triotique, moins vifs, moins énergiques peut-être que les hymnes belliqueux des Bohèmes, mais plus profonds, plus saisissants encore par leur touchante mélancolie. Animés de tous les souvenirs qui pouvaient exalter leur courage ou charmer leurs poignants regrets, les Serbes ont chanté tour à tour le règne prospère de Stéphane Duchan, législateur de sa pairie, redoutable adversaire de l'empire grec; puis les troubles et les partages funestes qui suivirent la mort de ce prince ; puis les exploits d'un héros malheureux, invincible dans les combats, mais contraint par une fatalité funeste à servir les Turcs ses ennemis. C'est ainsi que naquirent les poëmes sur la succession de Stéphane, la fondation de Scu-tari, les exploits deMarko, et sur une foule de circonstances spéciales ou de sentiments individuels, toujours peints avec un rare bonheur. Mais un fait mémorable et terrible domine et résume tous les autres, et appelle l'intérêt le plus vif et la plus profonde sympathie sur ce peuple généreux et héroïque, martyr de la foi de ses pères. Ce fait est la bataille de Kosovo, livrée, en 1389, contre Amurat 1, sultan turc, par Lazare, dernier prince des Serbes ; bataille où le dévouement le plus ardent et le courage le plus indomptable n'échouèrent devant la puissance ottomane que par une trahison infâme, qui amena la mort des deux rois et la soumission de la Servie. Plusieurs poëmes y sont consacrés, tous empreints d'une religieuse terreur. Nous citerons ici le plus touchant et le plus simple, dans lequel une scène de famille, plus pathétique encore que le récit guerrier, fait passer devant nous toutes ces nobles figures prédestinées à un trépas sublime, insensibles aux tendres prières et aux pieux stratagèmes de la tsarine, qui n'aspirait qu'à sauver un seul frère. Mais ses efforts sont vains ; ni ses frères, ni son père, ni aucun serviteur ne veut se dérober à la gloire du martyre; la défection d'un traître les fera tous périr, mais le glaive d'un héros les vengera d'Amurat, et les Turcs pleureront leur victoire. Les vers de ce poëme, harmonieux et faciles, respirent dans leurs répétitions nombreuses un vague abandon plein de charme, en même temps que d'antiques traditions et des mœurs toutes patriarcales y sont poétiquement retracées. Nous essayerons de conserver ces nuances dans notre traduction littérale '. ' Voir notre Histoire de la littérature des Slaves, Paris, 1839. BATAILLE DE KOSOVO. Car Lazare siede za veceru; Pokrai niega carica Milica, ', Veli niemu carica Milica : « Car' Lazare Srbska kruno zlatna, Ty prolazis sutra u Kosovo S' sobom vodiš sluge i voivode; A kod dvora ni kog' ne ostavlias, Care Lazo, od mUž'kie glava. c Le tzar Lazare était assis au souper ; à côté de lui la tza-rine Milicia, et la tzarine Milicia lui dit : « Tzar Lazare, couronne d'or de Servie, demain tu pars pour le champ de Kosovo, emmenant tes serviteurs, tes vaivodes, et n'en laissant aucun au palais, aucun homme qui, chargé d'une lettre, puisse me rapporter ta réponse. Tu emmènes avec toi mes neuf frères, les neuf fils chéris de Jug. Ah ! laisse-moi un seul de mes frères, un seul pour recevoir mes vœux. » « Lazare, prince des Serbes, lui répond : « Chère épouse, lequel de tes frères veux-tu que je laisse dans la blanche enceinte du palais? — c Laisse-moi, dit-elle, Bozko Jugovich. » Lazare, prince des Serbes, lui répond : « Chère épouse, tzarine Milicia, lorsque demain l'aube du jour paraîtra et que le soleil commencera à luire, lorsque la ville ouvrira ses portes, rends-toi à la sortie de la ville. Là, les guerriers défileront en ordre, tous à cheval et la lance en main ; devant eux Bozko, fils de Jug, tenant l'étendard de la croix. Sou-haite-lui de ma part toute prospérité ; qu'à son choix il cède l'étendard et reste au palais avec toi. » < Le lendemain, quand l'aube vint à paraître et qu'on ouvrit l'enceinte des murs, la tzarine Milicia sortit et se plaça aux portes de la ville. Et voici, les troupes sortirent en ordre, toutes à cheval et la lance en main, et devant elle, Bozko, fils de Jug. Son cheval bai est resplendissant d'or, et jusque sur le dos du cheval se déploie la grande bannière du Christ. Sur la bannière s'élève une pomme d'or, de la pomme jaillissent des croix d'or, et des croix descendent des banderoles qui effleurent les épaules de Bozko. « La tzarine Milicia s'approche, arrête le cheval bai par la bride, et élevant les bras vers Bozko, elle lui parle ainsi à voix basse : « 0 cher frère, Bozko Jugovich, le tzar accorde à ma prière que tu n'ailles pas combattre à Kosovo. Il te souhaite toute prospérité; à ton choix tu céderas l'étendard et tu resteras avec moi à Krusevac, afin qu'un frère puisse recevoir mes vœux. » « Mais le fils de Jug lui répond : « Va, ma sœur, retourne vers la tour blanche ; mais je n'irai pas avec toi, et l'étendard ne quittera pas mes mains, quand le tzar me donnerait Krllsevac. Voudrais-tu qu'on me montrât au doigt et qu'on dit : « Voyez Bozko, le lâche, qui n'ose pas aller à Kosovo y verser son sang pour le Christ et mourir en défendant sa foi? » « A ces mots, il a franchi la porte. Alors paraît le vieillard Jug Bogdan et avec lui sept Jugoviches. Elle les appelle tous les sept l'un après l'autre, mais aucun d'eux ne veut voir la tzarine. Elle attend quelques moments encore, et voici Voino, fils de Jug, conduisant les fiers coursiers du tzar, sur lesquels brillent des harnais d'or. La tzarine arrête son cheval gris, et élevant les bras vers Voino elle lui adresse vivement ces paroles : « 0 cher frère, Voino, Jugovich, le tzar t'accorde à ma prière. Il te souhaite toute prospérité; à ton -choix tu remettras les coursiers, et tu resteras avec moi à Krusevac, afin qu'un frère puisse recevoir mes vœux. » « Mais Voino, fils de Jug, lui répond : « Va, ma sœur, retourne vers la tour blanche ; mais jamais un brave guerrier ue recule et n'abandonne les chevaux du tzar, quand il saurait qu'il doit périr. Laisse-moi, sœur, aller à Kosovo y verser mon sang pour le Christ, y mourir pour la foi avec mes frères ! » c A ces mots il a franchi la porte. A celte vue la tzarine Milicia tombe sur la froide pierre, tombe soudain évanouie. Alors paraît le tzar Lazare lui-même ; des larmes coulent de ses yeux, il regarde à droite et à gauche, et appelant Golu-ban, son écuyer : « Goluban, fidèle serviteur, descends de ton cheval au cou de cygne, prends ta maîtresse par ses blanches mains, et ramène-la vers la tour élevée. Reste ici à la grâce de Dieu ; ne nous suis pas au champ de bataille, mais garde l'enceinte du palais. » « L'écuyer Goluban a entendu ces mots, et des larmes s'échappent de ses yeux. Cependant il descend de son cheval, prend sa maîtresse par ses blanches mains, et la ramène vers la tour élevée. Mais il ne peut résister à son cœur qui l'entraine vers le champ de Kosovo ; il rejoint son cheval au cou de cygne, s'élance dessus et part pour Kosovo. c Le lendemain, quand l'aube vint à paraître, voici deux corbeaux noirs, venus du champ de bataille, sur la tour du noble Lazare. L'un croassait et l'autre s'écriait : « N'est-ce pas ici le palais de Lazare ? N'y a-t-il personne dans le palais? » « Aucune voix ne répond dans le palais, mais la tzarine les avait entendus. Aussitôt elle monte sur la tour blanche, et parle ainsi aux deux corbeaux : « Que Dieu vous conserve, noirs corbeaux ! Dites-moi, d'où venez-vous dès l'aurore; serait-ce peut-être du champ de Kosovo? Y vîtes-vous deux puissantes armées? Ces armées se sont-elles battues, et laquelle est restée victorieuse ? » « Les deux corbeaux répondent à la princesse : « Que Dieu vous sauve, tzarine Milicia ! Nous venons ce matin de Kosovo ; nous y avons vu deux puissantes armées qui hier ont livré une bataille dans laquelle les deux tzars ont péri. Des Turcs, il en est peu qui survivent ; mais des Serbes, ceux qui respirent encore sont tous couverts de sang et de blessures. » « Pendant que les corbeaux parlaient, voici l'écuyer Milutin, soutenant sa main droite de la gauche, sillonné de dix-sept blessures, et son cheval nageant dans le sang. « Qu'est-ce cela, malheureux Milutin, la trahison a-t-elle perdu le tzar? » L'écuyer Milutin lui répond : « Maîtresse, aide-moi à descendre de cheval, humecte mon front d'eau limpide et verse-moi du vin généreux; car mes blessures ont consumé mes forces. » « La tzarine l'aide à descendre, humecte son front d'eau limpide et lui verse du vin généreux. Quand il a repris quelque force, Milicia interroge l'écuyer : « Dis-moi, qu'a-t-on fait à Kosovo ? Comment a succombé le noble Lazare? comment le vénérable Jug Bogdan? comment les neuf fils de Jug, et le voivode Milos, et Vuk Brankovich, et Strainia Banovich ? » « L'écuyer lui répond alors : « Ils ont péri, tzarine, à Ko-zovo. Là où est tombé le noble prince, on voit mille javelots tous brisés, mille javelots des Turcs et des Serbes; mais les plus nombreux sont ceux des Serbes, lancés pour la défense du prince, de notre glorieux souverain. Quant à Jug, au front de la bataille, il est tombé dès les premiers coups, et après lui huit de ses fils; car le frère soutenait toujours le frère, tant qu'un seul d'entre eux put se mouvoir. Seul en- core Bozko survivait ; sa bannière flottait dans la plaine, où il chassait les Turcs par essamis, comme le faucon disperse les colombes. « Là où le sang montait jusqu'aux genoux, là est mort Strainia, fils de Bano. Milas, ô princesse, est tombé près des froides eaux de la Sitnicia, où les Turcs ont péri en masse; Milos a tué le sultan Murat, et avec lui douze milliers de Turcs. Que Dieu l'en récompense ainsi que toute sa race ! Il vivra dans les cœurs des Serbes, dans leurs chants et dans leurs annales, jusqu'à ce que le monde et Kosovo s'abîment. Mais si tu me demandes où est Vuk? Qu'il soit maudit ainsi que toute sa race ! Car c'est lui qui a trahi le tzar, et qui a entrainé vers les Turcs douze milliers de parjures comme lui. » Voilà le chant national des Serbes, et l'on ne peut s'empêcher d'être ému en lisant ce récit et si noble et si simple, consacrant la résistance sublime d'un peuple religieux et brave, dont la chute préludait alors à l'écroulement du Bas-Empire, et qui devait subir comme lui quatre siècles d'affreux despotisme avant de renaître à l'espoir. Parmi les autres peuples de même race, les Russes étaient encore courbés sous le joug abrutissant des Mongols, qui étouffait tout germe littéraire ; les Polonais et les Hongrois, quoique libres et parvenus à une prospérité réelle sous des rois civilisateurs, soumettaient encore leurs pensées aux formes scolastiques du latin. Les Bohêmes seuls, entraînés par Jean Huss et par ses ardents sectateurs vers l'émancipation dangereuse mais féconde qui déjà présageait le schisme, composèrent dans l'idiome national, non plus des chants de guerre, mais des hymnes religieux, non plus des romans fantastiques, mais des commentaires sur la Bible ; impulsion éphémère et bientôt étouffée par les excès d'une guerre dévastatrice. La chanson populaire sous toutes ses formes, religieuse, érotique, satirique ou guerrière, dominait alors en Europe comme expression du mouvement des esprits, comme symptôme de l'affranchissement des serfs qui, délivrés des chaînes féodales, ne craignaient pas d'exprimer à haute voix, au milieu du choc des passions, leurs sentiments de l)iétt, ou d'amour, leurs impressions intimes, leurs élans enthousiastes.". Cest ainsi que, sous diverses nuances ana-logues aux climàlâ et aux mœurs, régnaient, en Italie, en Espagne et en France, le sonnet, la romance, le lai et la chanson ; c'est ainsi qu'au milieu des luttes interminables qui marquèrent pour elle cette époque, l'Angleterre consigna ses souvenirs dans ses vieilles ballades nationales, le Saule, Childe Waters, Robin Hood, Cbevy Chace; dans cette dernière surtout, image d'uu défi héroïque sur la frontière indécise de l'Écosse, récit bien propre à animer, à exalter le patriotisme. Mais nulle part ce genre de poésie ne fut plus répandu qu'en Allemagne ; et, quoique ces expressions fugitives de la vie intellectuelle d'un Pè"le ne parviennent généralement qu'altérées et appauvries à la postérité, il reste cependant assez de traces des chansons populaires de l'Allemagne, chansons nées sous une foule d'influences, soit dans les écoles de meis'ersinger, soit au foyer de famille, dans les rues, dans les camps, pour démontrer qu'en aucun pays elles n'ont eu plus de caractère. La mollesse et la grâce, inhérentes aux peuples romans, inhérentes aux nations slavones , sont élrangères à ces mâles productions que distingue la franchise et la force. Chants de piété, chants d'amour, marqués d'un même cachet, expriment généralement des émotions profondes dans un style concis et abrupt, mais fait pour pénétrer les âmes. Le rhythme musical, inné au peuple allemand, y est toujours facile à reconnaître, et la variété des mesures seconde les vifs élans de l'improvisateur Celle variété se fait surtout sentir, avec une grande délicatesse de tact, dans les chansons professionnelles propres aux corporations spéciales, dont elles expriment les habitudes, la physionomie, la tendance. La chanson du pêcheur est monotone et sourde comme le mouvement oscillatoire des vagues ; celle du chasseur est fière et saccadée comme les rochers qu'il gravit dans sa course ; celle du pâtre, calme et insouciante comme la marche paisible des troupeaux. L'hon-neteté, la franchise et l'espoir respirent dans la chanson du laboureur ; la vivacité, la pétulance dans célle du malin vigneron ; mais la plus saisissante de toutes est celle du mineur, privé de la lumière, plongé dans un monde mystérieux qu'il peuple à son gré de fantômes, et dont chacune de ses pensées semble refléter les terreurs. Les chants guerriers enfin, cette suite traditionnelle des anciens bardits germaniques, ont dû surgir sans cesse au milieu des conflits qui, pendant tant de siècles, ont agité l'Empire; mais ils s'évaporaient sous le fracas des armes, et, nés au moment du péril, ils disparaissaient avec lui. Il fallut qu'une guerre nationale, celle des Suisses contre Charles de Bourgogne, soulevât un peuple tout entier contre les efforts du despotisme, pour que les chants entonnés sous les armes fussent répétés après la victoire, et pour qu'un poëte véritable, Voit Weber, se chargeât de les perpétuer. Né en Allemagne, mais plein d'enthousiasme pour l'indépendance hel- 4 1 Histoire de la littérature allemande, de M. Posohler. vétique, ce chantre martial combattit en 1476 dans les rangs des confédérés, aux journées de Granson et de Morat, et, nouveau Tyrtée, anima leurs phalanges contre les vieux soldats de Charles le Téméraire. Son style et sa verve poignante retracent bien l'acharnement des deux partis, qui ne respiraient que carnage. Le retour du printemps, qu'il décrit en poëte, n'a pour lui de charme réel que parce qu'il ramènera les combats. « L'hiver a été long et rigoureux, et maint petit oiseau en a porté le deuil ; ils chantent aujourd'hui avec joie, et les vertes branches des forêts retentissent de leur doux ramage. « Les branches se sont couvertes de feuilles, et bien des cœurs en ont été charmés ; la plaine s'est parée de verdure, et les braves sont partis en foule. « L'un marche à droite et l'autre à gauche; c'est un bruyant tumulte, une mêlée menaçante dont le duc de Bourgogne ne se réjouira guère.» Voici maintenant la revue des troupes d'élite envoyées par les divers cantons : « Zurich vient au son des fanfares, suivi des hommes de Schwytz, de Soleure, de Berne, de Thurgovie, de Claris, de Zug, de Lucerne, et d'autres districts encore. Honneur aux confédérés! durent s'écrier tous ceux qui les virent. « On les regarda beaucoup ; car c'était l'élite de l'armée. Qu'ils étaient beaux à voir sous leurs fortes armures ! Tous étaient grands, sveltes et robustes; la taille d'aucun autre homme n'approchait de la leur. » Il décrit enfin la bataille, à laquelle il assista lui-même, secondant du glaive et de la voix la belliqueuse furie des Suisses : « Les Bourguignons tinrent un moment ; puis on les vit bientôt prendre la fuite : on les tuait en foule, cavaliers, fantassins; la campagne était jonchée d'armes brisées contre les ennemis. « Ils fuyaient çà et là, en cherchant un abri ; jamais on ne vit calamité pareille. Une bande de fugitifs s'élança dans le lac, quoiqu'ils n'eussent aucun besoin de boire ; il s'y enfoncèrent jusqu'au cou, et furent tués comme des canards sauvages. On voguait vers eux en nacelle, et le lac fut teint de leur sang, et leurs cris de douleur firent gémir toutes les rives. « Beaucoup d'entre eux escaladèrent les arbres et y furent tués comme des oiseaux; on les perça sans peine avec des lances, car le vent ne gonflait point leurs ailes. » Telle fut la terrible vengeance des Suisses victorieux à Morat. XXXV Satires allemandes, Roman du Renard. Le quinzième siècle, où retentirent les chants patriotiques de Weber, fut également marqué en Allemagne par les Chroniques de Twinger et de Rothe, de Schilling et d'Etter-lin, ébauches qu'il ne faut pas comparer aux Mémoires de Froissart ou de Comines. La verve populaire s'épanchait dans les saillies grotesques de Till Eulenspiegel, l'artisan voyageur, et des mascarades dramatiques bien médiocres, bien grossières encore, étaient ébauchées par le barbier Folz et le peintre d'enseignes Rosenblüt. La langue anglaise, privée d'inspirations, végétait dans les vers de Walton et d'Occleve, et la langue néerlandaise n'offrait, a l'exception d'un seul roman, celui de Charles et d'Élegaste, que des fables servilement traduites. Mais enfin l'allégorie soutenue, la satire politique sous forme d'apologue, déjà popularisée en France dans le fameux Roman du Renard, dont l'idée fut, dit-on, conçue au douzième siècle par un trouvère nommé Saint-Cloud, mais dont le texte énormément accru avait subi des bigarrures sans nombre, fit son apparition en Allemagne dans une œuvre judicieuse, éminente. Sous le nom de Henri d'Alkmar, nom d'auteur réel ou supposé, parut à Lubeck en 1498 un poëme intitulé Reinecke Fuchs, titre qui peint sa double origine; car, si le fond de l'allégorie est emprunté à nos vieux trouvères, qui la dirigèrent, dit-on, dans l'origine contre Renard, prince lorrain du dixième siècle, devenu en langue d'oï par son esprit sournois l'homonyme du vuîpes des Romains, son application dan UJe poëme d'Alkmar est exclusivement germanique. Que ses-traits satiriques soient dirigés contre un prince feudalài'rifd' Allemagne ou contre l'empereur Maximilien lai-cnême#trop accessible aux flatteries d'un fourbe qui capte sa jcojifiance crédule, leur originalité piquante a une physionomie toute spéciale, un caractère plaisant et sérieux, profond et naïf à la fois, qui a dû promptement les rendre populaires. Ce poëme en quatre chants a sur ses devanciers l'avantage d'une contexture plus nette; les animaux personnifiés y parlent tous un langage naturel. Le récit en est intéressant, la critique vive et spirituelle; le tableau des travers du siècle jr est tracé de main A maître; le dénouement est bien amené - m et la conclusion en est claire. Elle prouve, ironiquement sans doute et avec un blàme implicite, que dans les cours le savoir-faire remplace toutes les vertus et couvre tous les vices. La langue du poële est le moyen-saxon, parlé dans le nord de l'Allemagne, inférieur au souabe en élégance, mais plus concis et plus nerveux; les vers ont une cadence parfaite, et leur rhythme, bref et rapide, donne à l'ensemble une teinte inimitable de gaieté et de bonhomie. En voici le début un peu modernisé : ROMAN DU RENARD. Es war an einem mayentag, Wie blum' und laub die knospen brach; Die kräuter sprossten; froh erklang Im hain der vögel lobgesang; Der tag war schön, und balsamduft Erjüllte weit umher die luft: Als könig Nobel, der mächtige leu, Ein fest gab, und liess mit geschrey Hoftag verkünden überall. c Au mois de mai où s'épanouissent les fleurs, où verdit le nouveau feuillage, où les chants des oiseaux retentissent dans les bois, où l'air se sature de parfums, en un beau jour de mai, Noble le lion, le roi des animaux, résolut de tenir cour plénière. Ses vassaux convoqués arrivent à grand bruit ; leur foule est telle qu'on ne peut les compter. Le roi avait mandé pour embellir la fête tout ce qui marche, qui rampe ou qui vole, et aucun ne manqua à l'appel, si ce n'est Reinecke le renard, que ses nombreux méfaits éloignaient de la cour ; car les méchants craignent la lumière. » Aussitôt la séance ouverte, chacun d'accuser le renard. C'est d'abord le loup Isegrim, puis le chat Hinz, le chien, le léopard ; bientôt parait le coq Henning à la tête d'un triste cortège, apportant une poule étranglée autour de laquelle on chante les litanies. Le coupable est sommé de comparaître, et l'ours Braun se charge du message. Reinecke sort de son château-fort et feint d'accueillir l'ours, qu'il attire dans une ferme vers une poutre énorme et béante. Il lui persuade qu'elle est remplie de miel, et l'autre y plonge la tète qu'il ne peut retirer; car le renard a fait sauter les coins, et tous les paysans du village, le curé et sa servante en tête, rouent de coups le pauvre hère qui s'échappe avec peine sanglant et tout pelé. Le chat Hinz, envoyé à son tour, éprouve un sort semblable et est pris au lacet, oÙ il laisse douloureusement sa queue. Puis le renard se venge sur la louve;! et, quand il a bafoué tous ses ennemis, il se présente de lui-même à la cour. Mais d'abord son éloquence est vaine ; accablé par ses accusateurs, il est condamné au gibet. Il demande, avant de mourir, à faire une confession publique, dans laquelle il accuse son père d'avoir jadis enfoui un riche trésor appartenant à la couronne et dont lui seul a le secret. A cette nouvelle le roi suspend l'arrêt ; et, sur les instances de la reine, il lui accorde grâce entière à condition qu'il lui livrera l'or. Nouveaux stratagèmes du renard qui fait emprisonner le loup, et demande à aller en Terre sainte pour se laver de ses péchés. Il part muni de bottes rembourrées de poil d'ours, en compagnie du bélier et du lièvre ; et bientôt il croque ce dernier, et jette furtivement sa tète dans le sac du malheureux bélier, lequel en revenant à la cour est soupçonné du meurtre et scelle par son supplice la réconciliation du roi avec le loup et l'ours, qui en font leur pâture. Au commencement du deuxième chant, le roi, trompé dans la recherche du trésor, et instruit par le lapin et le corbeau de la supercherie du renard qui se cache dans sa forteresse, prend la résolution de l'attaquer avec ses plus braves paladins. Mais le blaireau Grimbart, cousin de Reinecke, l'ayant averti du danger, il se hâte de le prévenir, prend congé de sa femme et se met en route vers la cour. Chemin faisant il cause sur les affaires du monde, et lance d'amers sarcasmes et de poignantes invectives contre la tyrannie des nobles et contre les abus du clergé. Au troisième chant, à son arrivée, nouvelle convocation, nouvel arrêt de mort. Il trouve cependant moyen d'obtenir un sursis, et raconte une série d'aventures par lesquelles en se disculpant, il retorque le blâme contre ceux qui l'accusent, énumérant les précieux cadeaux qu'il envoyait au roi et qu'on avait volés. C'étaient, dit-il, une bague, un peigne et un miroir doués de propriétés merveilleuses, et dont les ingénieux dessins rappelaient les peccadilles du loup, du chat, du chien, de tous ses ennemis. Longtemps le lion l'écoute sans le croire; mais enfin la guenon Martine, dame d'honneur de la lionne, plaide si bien la cause du coupable qu'encore une fois il est relâché pour aller chercher ces richesses dont il doit faire hommage au roi. Au quatrième chant, le loup Isegrim s'oppose au départ du renard et le provoque en combat singulier. Le défi accepté, sanctionné par le roi, Reinecke feint de vouloir se confesser et s'adresse de nuit au hibou qui lui fait une longue exhortation, sanglante satire des homélies des moines, où toutes les croyances de l'époque sont malicieusement parodiées. Vient ensuite le tour du renard qui déroule la liste des exploits et des succès coupables qui ont rempli sa vie. Le hibou lui réplique, et lui reproche ses vices ; le renard semble ému et, pour mieux écouter, se rapproche respectueusement du con- fesseur, saute sur lui, l'éfcpagle et le croque. Le lendemain commence le combat décisif. Le Le loup, fier de sa force, a d'abord l'avantage, malgré la ruse du renard qui lui lance la poussière aux yeux; déjà ïsegrim l'empoigne sous sa griffe et va lui porter le coup mortel, quand l'autre, parTE A DIEU. 0 toi, dont l'existence absolue, immuable, De vie et de splendeur remplit l'immensité; Unique en ton essence et trois fois adorable, Seul traversant les temps en ton éternité *, Être pur, être saint ! qui toujours invisible Manifestes partout ta force irrésistible, Que ne borne aucun jour, que ne fixe aucun lieu -, Dont l'ineffable amour embrasse la nature, La guide, la soutient, l'embellit et l'épure, Auteur de l'univers, toi que nous nommons Dieu! Quand mon esprit pourrait, par un effort sublime, Compter les feux du ciel, les sables des déserts, Et, plongeant dans les flots de l'orageux abîme, Mesurer d'un regard la profondeur des mers : En toi, Seigneur, en toi, ni nombre, ni distance! Les chœurs des immortels issus de ton essence Devant ta majesté s'arrêtent confondus ; Et, si jusque vers toi s'élève une pensée, Sous tes vives clartés elle tombe éclipsée, Comme, au milieu d'un siècle, un instant qui n est plus. A l'aurore des temps, ta volonté suprême Du vide sans limite a t iré le chaos ; Mais, avant sa naissance, immuable en toi-même, L'éternité marquait ton auguste repos. Toi seul de l'existence es la source première; Lumière sans déclin d'où jaillit la lumière, Des âges infinis tu poursuivais le cours : Tu parlas, et soudain le monde, ton ouvrage, En traits étincelants réfléchit ton image; Seul tu vis, tu vécus et tu vivras toujours ! De la création, que ton souffle pénètre, Tous les cercles unis se résument en toi ; Ce qui semble périr s'éclipse pour renaître, Et la vie à la mort s'enchaîne par ta loi. Dans les champs de l'éther, fécondes étincelles, Jaillissent par essaims les étoiles nouvelles, D'innombrables soleils s'élèvent sous tes pas 5 Tel qu'aux brises du nord, sur nos plaines neigeuses, Le givre, s'épanchant en perles lumineuses, Tourbillonne et scintille au milieu des frimas. Aussi loin que s'étend ta puissance infinie, Ces millions de feux proclament tes décrets ; Dans l'immense domaine où s'agite la vie Sur des êtres sans nombre ils versent tes bienfaits. Mais, au sommet des cieux, ces lampes rayonnantes, Ces sphères de cristal aux couleurs scintillantes, Ces globes d'or flottant sur des vagues d'azur, Ces gloires sillonnant les plaines éthérées, A ta gloire suprême un instant comparées Seraient ce qu'est la nuit à l'éclat d'un jour pur. Comme une goutte d'eau dans l'Océan perdue, L'univers tout entier s'efface à ta splendeur. Mais jusqu'où mes regards sondent-ils l'étendue, Et que suis-je moi-même auprès de toi, Seigneur? Si, peuplant à mon gré ces cavités profondes, Par delà tous les cieux, par delà tous les mondes, Je semais de soleils le gouffre aérien, Leur foule, accumulée en ta sainte présence, Que serait-elle? Un point dans un orbite immense; Et moi, vaine poussière, hélas ! je ne suis rien. Rien!... mais, toujours propice, à bénir disposée, Ta grâce me relève en m'attirant vers toi 5 Comme l'astre du jour colore la rosée, Tes divines clartés se reflètent en moi. Rien !... mais mon cœur s'émeut d'amour et d'allégresse; Aux célestes hauteurs, où j'aspire sans cesse, Un vol irrésistible entraîne mes esprits; Ma grandeur apparaît au sein de ma misère, Je pense, je conçois, je médite, j'espère 5 Vivant, je trouve en moi la preuve que tu vis ! Tu vis ! ton existence en tous lieux se déploie, L'univers la publie et mon cœur la ressent 5 La voix de ma raison la signale avec joie ; Tu vis, et ce mot seul m'affranchit du néant. Atome de ce monde, émané de ta grâce, Dans la chaîne infinie elle a marqué l'espace Où, couronné d'honneur, je siége sans rival ; Seul, au plus haut degré des formes corporelles, Non loin des séraphins aux flammes immortelles, De tant d'êtres divers je suis l'anneau central. Emblème merveilleux de la nature entière, Soumis par tous mes sens à la fragilité, Je porte, en cet esprit qui dompte la matière, Un céleste rayon de ta divinité. Mon corps usé s'affaisse et se réduit en poudre -, Ma pensée, en son vol plus prompte que la foudre, Atteint les profondeurs où nul astre ne luit. Esclave, je suis roi, ver impur, je suis ange! D'où me vient ce contraste inexplicable, étrange, Cet indicible accord que je n'ai pas produit? C'est toi, Dieu tout-puissant, c'est toi qui l'as fait naître, Source de l'espérance, arbitre du bonheur 5 De ce vaste univers seul sauveur et seul maître -, Toi souffle de mon âme et flambeau de mon cœur ! Ta sage Providence a voulu que cette âme, Avant de s'élever sur ses ailes de flamme, Traversât ici-bas l'abîme de la mort 5 Et qu'ainsi, par l'épreuve au bonheur préparée, Elle pût s'élancer, libre, régénérée, Vers l'éternel séjour où tu fixas mon sort. 0 prodige d'amour, ineffable mystère ! Des souillures du vice affranchissant nos cœurs, Ta grâce révélée a paru sur la terre, Et ta vertu parfaite a subi nos douleurs. Victime expiatoire, elle a sauvé le monde; Elle a fait rayonner sa lumière féconde Dans la nuit du péché, dans l'horreur des tombeaux; Et mon âme, attentive à sa sainte parole, S'attache triomphante au Dieu qui la console Lorsque la mort m'appelle à des destins nouveaux. Roi des rois, saint des saints ! ta bonté, ta sagesse, En traits mystérieux brillent de toutes parts ; Devant toi ma raison succombe à sa faiblesse, L'ombre de ta grandeur éblouit mes regards. Cependant, si t'aimer est mon plus doux partage, Si mon premier devoir est de te rendre hommage, Que puis-je, hélas ! si faible, en proie à tant d'erreurs? J'humilie, ô grand Dieu, mon âme en ta présence, Et, perdus dans l'éclat de ta magnific^w^Tj. x Mes yeux reconnaissants sont inond&$e p)$ur££--, 1 \ . FIN. PARIS. - DIDIER, LIBRAIRE-ÉDITEUR 35, QUAI DES ATJGUSTINS. SAINT ANSELME DE CANTORBÉRY TABLEAU DE LA VIE MONASTIQUE ET DB LA LUTTE DU POUVOIR SPIRITUEL AVEC LE POUVOIR TEMPOREL, AU ONZIÈME SIÈCLE PAR M. CHARLES DE RÉMUSAT DE L'ACADÉMIE FRANÇAISE. 4 fort volume in-8. — Prix : 7 fr. 50 c. La vie de saint Anselme, abbé du Bec et archevêque de Can-torbéry au onzième siècle, offre un intérêt beaucoup plus vif et plus général que ne le ferait supposer la pieuse simplicité de son caractère et de ses vertus. Non-seulement il a laissé des ouvrages qui honorent l'esprit humain, non-seulement il a heureusement contribué aux progrès de la théologie chrétienne et de la science philosophique, mais il a figuré sur le théâtre de l'action et vaillamment participé aux luttes mémorables des deux puissances. Le moyen âge attire aujourd'hui l'attention curieuse des écrivains et du public. On aime à suivre par la pensée les premiers mouvements de la société moderne à son berceau. Le grand rôle que joue l'Église dans les temps féodaux est mieux compris, mieux apprécié, et doit captiver tous les esprits généreux qui prennent parti pour la pensée contre la force. Saint Anselme est un représentant convaincu et persévérant, mais modeste et doux, de la cause de Grégoire VII, son contemporain; il résiste à la royauté et il la respecte. Son zèle ardent pour des droits qu'il croit sacrés n'enlève rien à son humilité, à âli charité. Dans son couvent c'est le modèle du moine-, -l'idéal de l'abbé. Devenu primat d'Angleterre, il commence et soutient en apôtre la guerre où devait périr Thomas Becket. Partout c'est un penseur du premier ordre que Leibnitz regardait .comme un dés maîtres de Descartes. * L'administration des ducs de Normandie, de-la race de Rollon, le gouvernement de Guillaume le Conquérant et de ses fils, 1:- vie intérieure des monastères, la forme et la puissance de l'enseignement scolastique, les rapports du clergé et de la noblesse, la politique de la papauté, ses conflits avec l'empft'e, l'état de la ville de Rome, les délibérations des conciles d'Italie, tels sont les principaux sujets que touche la biographie de saint Anselme et sur lesquels elle jette une vive lumière. De grands tableaux historiques et de nombreuses scènes anecdotiques y trouvent également place. L'ouvrage que nous publions remplit une véritable lacune dans les annales du onzième et du douzième siècles, et contient le récit détaillé d'événements peu connus qui importent à l'histoire et qui tiennent du roman. C'est une chronique et une légende qui intéressent à la fois la politique et la philosophie. PUBLICATIONS RÉCENTES OU SOUS PRESSE, A LA MÊME LIBRAIRIE. GUIZOT. — HISTOIRE DES ORIGINES DU GOUVERNEMENT REPRÉSENTATIF et des Institutions politiques de l'Europe, depuis la chute de l'empire romain jusqu'au XVIE siècle. Nouvelle édition revue et corrigée. 2 vol. in-8 40 » EMILE DE BONNECHOSE. — LES QUATRE CONQUÊTES DE L'ARGLBTBBBB, son Histoire, ses Institutions sous les Romains, les Anglo-Saxons, les Danois ut les Normands; depuis Jules-César jusqu'à la mort de puillaume-le-Conquénint. 2 \01. in-8. Ouvrage couronné par VAcadémie française en 1852.......... 42 » SAINTE-BEUVE. — PORTRAITS LITTÉRAIRES, suivis des PORTRAITS DE FEMME S et des DERNIERS PORTIAAIT.S. 4 vol. in-12 U. » PORTRAITS CONTEMPORAINS et divers. 3 forts vol. in-42... 10 50 - DERNIERS PORTRAITS LITTÉRAIRES. 1 vol. ,........, 3 50 PORTRAITS DE FEMMES. Nouvelle édition. i»v^ in-l 2.... 3 50 V. COUSIN. — MADAME DE LONGUE VILLE. Nouvelle^JtQdes sur les Femipès célèbres du xvii* siècle. 1 vol. in-8. (Sous presse.) ' Paris. — Impriment.' de Gustave Grali"t, ru^Iç^i uir,